2024-2025 / TRAD0096-1

Linguistique contrastive anglais-français

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Master en linguistique, à finalité approfondie5 crédits 
 Master en langues et lettres françaises et romanes, orientation français langue étrangère, à finalité didactique5 crédits 
 Master en linguistique, à finalité spécialisée en analyse des données textuelles5 crédits 
 Master en interprétation, à finalité spécialisée en interprétation de conférence5 crédits 
 Master en communication multilingue, à finalité spécialisée en communication interculturelle et des organisations internationales5 crédits 
 Master en communication multilingue, à finalité spécialisée en digital media education (Digital media education)5 crédits 
 Master en communication multilingue, à finalité spécialisée en communication économique et sociale5 crédits 
 Master en langues et lettres françaises et romanes, orientation français langue étrangère, à finalité spécialisée5 crédits 
 Master en communication multilingue, à finalité spécialisée en langue et culture5 crédits 
 Master en traduction, à finalité spécialisée5 crédits 

Enseignant

Marie Herbillon

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue anglaise

Organisation et évaluation

Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Les étudiants apprendront à examiner conjointement l'anglais et le français pour déterminer quels sont les points communs et les différences entre les deux langues à divers niveaux.

L'analyse contrastive de la syntaxe, du lexique et de la morphologie seront nos domaines de prédilection. Les étudiants apprendront aussi comment reconnaitre et utiliser les principales procédures facilitant la traduction de l'anglais au français.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

À l'issue de ce cours, les étudiants auront acquis de nouvelles connaissances relatives à l'analyse contrastive des deux langues, en particulier en ce qui concerne les domaines suivants :


la syntaxe

la ponctuation

le lexique

la morphologie

les formes verbales et les temps

l'usage des articles et des prépositions

les procédés de traduction (notions d'équivalence, de transposition, de (dé)nominalisation, de modulation, etc.)

 

Savoirs et compétences prérequis

Très bonne connaissance de l'anglais et du français.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Ce cours combine des sessions théoriques et des exercices pratiques à faire en classe ou à domicile. Les étudiants devront lire les fiches récapitulatives (versions .pdf de mes présentations Powerpoint) et faire les exercices demandés au fur et à mesure.

 

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Cours donné exclusivement en présentiel

Supports de cours, lectures obligatoires ou recommandées

Plate-forme(s) utilisée(s) pour les supports de cours :
- Microsoft Teams


Informations complémentaires:

Les Pdfs de mes présentations Powerpoint et / ou des séries thématiques d'exercices seront envoyés aux étudiants par e-mail après chaque cours.

Modalités d'évaluation et critères

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation écrite


Informations complémentaires:

Examen écrit incluant des questions théoriques et pratiques

(questions ouvertes courtes et longues)

Dictionnaires monolingues autorisés (dicionnaires bilingues langue maternelle-français pour les non-francophones)

Stage(s)

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Ce cours se donne en anglais chaque lundi de 16h à 18h (Q1).

Contacts

Marie Herbillon, chargée de cours

Marie.Herbillon@uliege.be

Département de Langues modernes: linguistique, littérature et traduction

Rue de Pitteurs 20 (bâtiment L3, rez-de-chaussée)

 

 

Pierre Robaux, assistant

probaux@uliege.be

Département de Langues modernes: linguistique, littérature et traduction

Rue de Pitteurs 20 (bâtiment L3, rez-de-chaussée)

Association d'un ou plusieurs MOOCs