Duration
Multilinguisme et/en traduction : 30h Th
Traduction littéraire : 30h Th
Number of credits
Lecturer
Multilinguisme et/en traduction : Maud Gonne
Traduction littéraire : Maud Gonne
Coordinator
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the second semester
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
Practical introduction to the translation of different types of cultural and literary texts. For more details, please see the course descriptions for TRAD0113-A-a et TRAD0113-B-b.
Multilinguisme et/en traduction
The course focuses on the translation of cultural texts and its linguistic and ethical challenges, in particular the issue of multilingualism in translation.
Traduction littéraire
The course will take the form of a translation workshop and focuses on the specific (linguistic, cultural, professional) issues related to the translation of literary texts from Dutch into French and on translational norms in the field of literary translation.
Learning outcomes of the learning unit
Multilinguisme et/en traduction
By the end of the course, the students will have developed intercultural skills, enriched their theoretical (cultural translation, transfers, hybridity, etc.) and technical (translation of realia and heterolinguisms) backgrounds, and developed their critical thinking skills.
Traduction littéraire
By the end of the course, the students will be able to grasp the challenges of literary translation from Dutch into French and will have developed a set of translation techniques related to the literary context.
Prerequisite knowledge and skills
Multilinguisme et/en traduction
Good passive knowledge of Dutch and excellent active knowledge of French.
Traduction littéraire
Excellent knowledge of French (active) and Dutch (passive).
Planned learning activities and teaching methods
Multilinguisme et/en traduction
The course includes readings, watching videos, presentations and discussions on the issues of cultural translation. On the other hands, the course consists of a translation workshop organised around themes related to current and historical artistic and cultural events in the Dutch-speaking world.
Traduction littéraire
The course will mainly take the form of a translation workshop. A few introductory lectures (on Dutch-language literature, the status of literary translators, narratology, translation standards, etc.) will occasionally enrich the exchanges between students and teachers.
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
Multilinguisme et/en traduction
face-to-face and homeworks.
Traduction littéraire
Présentiel (vivement recommandé).
Multilinguisme et/en traduction
See the selection of articles on e-campus.
Traduction littéraire
Van de Poel, K., D'hulst, L. eds. (2019). Alles verandert altijd, perspectieven op literair vertalen. Leuven: Leuven University press. Open access: https://muse.jhu.edu/book/67902
Multilinguisme et/en traduction
Exam(s) in session
Any session
- In-person
written exam
Additional information:
A written exam consisting of the translation of a cultural text and a questionnaire on the translation issues of this text.
This teaching unit ("Unité d'enseignement," or UE) is subject to the principle of the "note absorbante," which means that the student having obtained a mark below 8/20 for one of the learning activities ("activités d'apprentissage," or AA) will receive a failing grade for the entire unit and will have to retake the failed AA in the second session regardless of the mathematical average of the two AA grades
Traduction littéraire
Exam(s) in session
Any session
- Remote
written exam
Written work / report
Additional information:
Translation of a short novel or a selection of poems and story for children. Deadline: first week of exams.
This teaching unit ("Unité d'enseignement," or UE) is subject to the principle of the "note absorbante," which means that the student having obtained a mark below 8/20 for one of the learning activities ("activités d'apprentissage," or AA) will receive a failing grade for the entire unit and will have to retake the failed AA in the second session regardless of the mathematical average of the two AA grades
Work placement(s)
Organisational remarks and main changes to the course
Contacts
Maud GONNE: maud.gonne@uliege.be
Multilinguisme et/en traduction
Maud GONNE: maud.gonne@uliege.be
Traduction littéraire
Maud GONNE: maud.gonne@uliege.be