Duration
30h Th
Number of credits
Lecturer
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the first semester, review in January
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
This class examines the main theoretical and methodological issues as well as the main implications (e.g. for foreign language teaching, translation studies) of contrastive analysis. The languages under investigation are mainly Dutch and French, although attention may also be paid to other (Germanic and/or Romance) languages in order to include a broader typological dimension in the analysis.
The course will deal with the following subjects, among others:
- Typology: phonology (sound system, prosody), morphology, syntax, incl. universals
- Lexical contrasts: false friends, idioms, maken/doen (+ laten), position verbs, prepositions
- Morphological contrasts: gender, article, singular/plural, diminutive, particles
- Syntactic contrasts: worder order, verb phrase, sentence types, passive, connectives
- Pragmatic aspects: politeness, speech acts (e.g. requesting), topic/focus, text structuring, registers
Learning outcomes of the learning unit
By the end of the course, the students will have insight into the main (syntactic, morphological, lexical) differences between Dutch and French on the one hand, and between Dutch and French and other, typologically (un)related languages on the other. This will improve the students' awareness and understanding of language typology. They will also develop a critical and comparative reflection on Dutch and French (and language in general) that will enable them to avoid interferences in the process of translation and to better understand non-native speakers' difficulties while learning Dutch and French as foreign languages (e.g. cases of L1-L2 transfer).
Prerequisite knowledge and skills
Good knowledge of Dutch and excellent knowledge of Frenh.
Planned learning activities and teaching methods
Ex cathedra teaching, supplemented with exercices (translation, data analyses) and commented readings.
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
Face-to-face teaching, seminars
Course materials and recommended or required readings
Compulsory readings:
- Theissen, S., Rasier, L. & Hiligsmann, Ph. (2013), Dictionnaire contrastif français-néerlandais, Presses universitaires de Louvain: Louvain-la-Neuve.
- Theissen, S., Ph. Hiligsmann, L. Rasier & C Klein (2015), Nederlands-Frans in contrast. 2000 lexicologische valstrikken in het Frans en Nederlands, Acco: Leuven.
- Syllabus (Powerpoint presentations) and reader with selected scientific articles
Optional readings:
- Rasier, L. et alii (2011), Nederlands in het perspectif van uitspraakverwerving en contrastieve taalkunde, Gent: Academia Press.
- Söres, A. (2008), Typologie et analyse contrastive, Peter Lang.
Exam(s) in session
Any session
- In-person
written exam ( open-ended questions ) AND oral exam
- Remote
written exam ( open-ended questions ) AND oral exam
Additional information:
Written and oral exam. A final paper may be asked at the end of the course.
Work placement(s)
Organisational remarks and main changes to the course
Contacts
Lecturer Laurent RASIER Département de Langues modernes: linguistique, littérature, traduction Place Cockerill, 3, 4000 Liège Tél. 04 366 54 03 E-mail laurent.rasier@uliege.be
Association of one or more MOOCs
Items online
Online Notes
Notes are available on MyULg.