2024-2025 / TRAD0004-1

Translation and appreciation of historical texts : German 1

Duration

45h Th

Number of credits

 Bachelor in ancient languages and literatures : classics5 crédits 
 Bachelor in history of art and archaeology : general5 crédits 
 Bachelor in history5 crédits 
 Bachelor in history of art and archaeology : musicology5 crédits 
 Bachelor in ancient languages and literatures : Oriental studies (Registrations are closed)5 crédits 
 Bachelor in philosophy5 crédits 
 Master in ancient languages and literatures : classics, research focus5 crédits 
 Master in ancient languages and literatures : classics, teaching focus5 crédits 
 Master en langues et lettres anciennes, orientation classiques, à finalité spécialisée en édition et métiers du livre5 crédits 
 Master in ancient languages and literatures : classics (60 ECTS)5 crédits 

Lecturer

Céline Letawe

Substitute(s)

Laurence Hamels

Coordinator

Céline Letawe

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

All year long, with partial in January

Schedule

Schedule online

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

A few weeks are devoted to a general and intensive review of the main difficulties of German grammar (declensions, conjugations, syntax...). Following this, we will go through numerous translation exercises having to do with history, art history, philosophy, etc.

Learning outcomes of the learning unit

At the end of this course, students must be capable of translating a text of average difficulty. To achieve this objective, students must ensure they learn the german grammar and the specific basic vocabulary.

Prerequisite knowledge and skills

Participation in the course is difficult for students with no knowledge of German. We strongly recommend that any students with little knowledge of German should participate actively from the beginning of the course.

Planned learning activities and teaching methods

One text and/or numerous sentences to be translated every week.

Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)

Face-to-face course


Further information:

Duration and period: 45 hours (30 in the 1st and 15 in the 2nd quadrimester).
Times 1st quadrimester: Tuesdays 12:00 to 14:00, times 2nd quadrimester: Tuesdaus 13:00 to 14:00. 

Course materials and recommended or required readings

Platform(s) used for course materials:
- eCampus


Further information:

L. Gerrekens/C. Letawe/N. Seron : Allemand. Lire les textes. Deuxième édition, revue et actualisée. De Boeck 2017. (This book contains an introduction to German as well as a list of exercises to be done and texts to be translated in the course of the year.)

Exam(s) in session

Any session

- In-person

written exam


Additional information:

Exam: translation of an unseen German text. Dictionaries and grammar books are allowed. June session.
The mark of the midterm exam in January will count for 10% of the June final mark if > or = 10/20 (the mark will have no effect on the final grade if it doesn't reach 10/20). Please note that the final exam for this course is cumulative.

Work placement(s)

Organisational remarks and main changes to the course

Contacts

Céline Letawe
Professeure en traduction all-fr
cletawe@uliege.be

Secretary's office
Sabrina Dewar
Tel. 04 366 91 71

Association of one or more MOOCs

Items online

Online Notes
Notes are available on eCampus.