Durée
45h Th
Nombre de crédits
Enseignant
Suppléant(s)
Coordinateur(s)
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Quelques semaines sont consacrées à une révision globale et intensive des principales difficultés de la grammaire allemande (déclinaisons, conjugaison, syntaxe...). Ensuite, nous procéderons à de nombreux exercices de traduction de textes concernant l'histoire, l'histoire de l'art, la philosophie etc.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Au terme du cours, l'étudiant.e doit être en mesure de traduire un texte de difficulté moyenne. Pour atteindre cet objectif, l'étudiant.e veillera à apprendre la grammaire allemande et le vocabulaire de base spécifique.
Savoirs et compétences prérequis
La participation au cours est difficile pour l'étudiant.e qui n'aurait jamais fait d'allemand. On ne peut que recommander à tout.e étudiant.e n'ayant que peu de notions d'allemand de participer activement dès le premier cours.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Un texte et/ou de nombreuses phrases à traduire par semaine.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Cours donné exclusivement en présentiel
Informations complémentaires:
Durée et période : 45 heures (30 heures au 1er et 15 heures au 2e quadrimestre).
Horaire Q1 : mardi de 12h00 à 14h00 ; horaire Q2 : mardi de 13h00 à 14h00.
Supports de cours, lectures obligatoires ou recommandées
Plate-forme(s) utilisée(s) pour les supports de cours :
- eCampus
Informations complémentaires:
L. Gerrekens/C. Letawe/N. Seron : Allemand. Lire les textes. Deuxième édition, revue et actualisée. De Boeck 2017. (Ce livre contient une introduction à la langue allemande ainsi que la liste des exercices à faire et des textes à traduire en cours d'année.)
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation écrite
Explications complémentaires:
Examen : traduction d'un texte allemand non-vu pendant l'année. Les dictionnaires et grammaires sont autorisés. Session de juin.
L'épreuve partielle organisée en janvier est non dispensatoire. La note comptera pour 10% de la note globale de juin en cas de réussite (> ou = 10/20). Si la note est insuffisante (< 10/20), elle n'interférera pas dans la note globale.
Stage(s)
Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours
Contacts
Céline Letawe
Professeure en traduction all-fr
cletawe@uliege.be
Secrétariat
Sabrina Dewar
Tél. 04 366 91 71
Association d'un ou plusieurs MOOCs
Notes en ligne
Notes en ligne
Les notes sont disponibles sur eCampus.