Duration
15h Th, 30h Pr, 3d FT Tr. Pr.
Number of credits
Master in interpretation, professional focus in conference interpretation | 5 crédits |
Lecturer
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
All year long
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
The course is divided in two parts: theory and practical training. Students will get familiar with simultaneous interpreting techniques before moving on to pratical training. Techniques cover but not only memory exercices similar to the consecutive ones. Active listening, split attention, reformulation, visualization, concentration
Learning outcomes of the learning unit
By the end of this course, students will be able to interpret in simultaneous a 6 to 10-minute speech from English into French
Prerequisite knowledge and skills
French as mother tongue Active listening to English-speaking and French-speaking radio programmes or podcasts. Reading the newspapers in French and English
Planned learning activities and teaching methods
Simultaneous interpreting training in the booth based on short and simple stories, notes-reading, speeches, videos. Simultaneous exercices : shadowing, speech-writing, speech-reading, split attention, reformulation, delivery. This list is not exhaustive.
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
Blended learning
Additional information:
Face-to-face and online on Zoom
Course materials and recommended or required readings
Oral examination The delivery will be assessed on its consistency, clarity and faithfulness to the original. Communication and linguistic skills will also be assessed. The examination speech will be about a topic of general knowledge covered in class or not and/or recent news topics
Work placement(s)
Organisational remarks and main changes to the course
Contacts
muriel.mercier@uliege.be