Duration
Sub-titling and advertising : 30h Th
Journalism and information : 30h Th
Number of credits
Master in modern languages and literatures : German, Dutch and English (120 ECTS) | 5 crédits | |||
Master in modern languages and literatures : general (120 ECTS) | 5 crédits | |||
Master in translation (120 ECTS) | 5 crédits |
Lecturer
Sub-titling and advertising : Anne Debras
Journalism and information : Valérie Bada
Substitute(s)
Sub-titling and advertising : Perrine Schumacher
Coordinator
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the first semester, review in January
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
This course is an introduction to the textual as well as technical complexities of audiovisual and news translation. It intends to reflect upon the modalities of cultural and lingusitic transfer particular to audiovisual, news or advertising contents, with a focus on the conventions of the target culture and the expectations of the target audience. The role and responsibility of the translator as a "gatekeeper" will be discussed.
Sub-titling and advertising
Audiovisual translation workshops.
Advertising : Introduction to the concept of localized communication (This topic may not be covered this academic year).
Journalism and information
Introduction to the various genres and sub-genres specific to journalism and to the transmission of information in general. Texts to be translated will be selected as to give an overview of the diversity of genres et text types as well as of the methods particular to the transmission of world news. The modalities of news transfer as well as the expectations of various target audiences will be taken into consideration.
Learning outcomes of the learning unit
The students will be able to translate and adapt any media text (news and subtitles).
They'll be able to reflect on their practice and on the ideological and societal grounding of any textual and visual support.
Sub-titling and advertising
At the end of the course, the students will be able to :
- subtitle a video (from the timecode-delineated lines to the final stage of adding the subtitles to the images).
- understand the concept of localized communication taking into account their specific intercultural components (for awareness-raising campaigns as well as advertising campaigns).
- apply strategies discussed and tested throughout the year; therefore, define and comment on their methodology;
- justify their choices on the basis of relevant criteria.
Journalism and information
Students will have learned how to analyse the content and the form of various media and text supports. They will be able to discriminate between various text types and genres in the press and the media. They will be able to transfer into the target culture various news productions while respecting their codes or adapting them to the stylistic expectations of the target audience.
Prerequisite knowledge and skills
Excellent command of the French and English languages.
Acute intellectual curiosity and regular reading of the news.
Sub-titling and advertising
Having been trained to the translation of general interest texts.
Excellent knowledge of the English language.
Exclusively for Francophones.
Journalism and information
Excellent knowledge of the source language, English, and perfect command of the target language, French, in its complexities and subtleties.
Planned learning activities and teaching methods
Translation and post-editing of selected texts, subtitling exercises (using free, online software)
Sub-titling and advertising
Subtitling and localized communication workshops.
Journalism and information
Texts to be translated each week. Editing and revising of students' translations and collective translation to be prepared in groups.
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
Face-to-face course
Additional information:
in-class course
Sub-titling and advertising
Face-to-face course
Additional information:
Face-to-face two-hour weekly classes during the first Semester.
Journalism and information
Face-to-face course
Additional information:
Face-to-face, Tuesdays noon-2pm, rue de Pitteurs L5 0/3. 1st term. But it might be necessary to organise online classes depending on the pandemic situation.
Recommended or required readings
Sub-titling and advertising
Course material posted when needed.
Journalism and information
Texts will be posted onto MyULiege and Ecampus.
Assessment methods and criteria
Exam(s) in session
Any session
- In-person
written exam ( open-ended questions )
Written work / report
Additional information:
See the EP in each AA for the details of the exam procedures.
This teaching unit ("Unité d'enseignement," or UE) is subject to the principle of the "note absorbante," which means that the student having obtained a mark below 8/20 for one of the learning activities ("activités d'apprentissage," or AA) will receive a failing grade for the entire unit and will have to retake the failed AA in the second session regardless of the mathematical average of the two AA grades
Sub-titling and advertising
Written work / report
Additional information:
The students carry out the assignements at home (translation and complementary resarch) = continuous assessment. January Exam : deadlines communicated later on.
Journalism and information
The exam will consist in translating a text/article on one of the themes tackled in the course of the semester.
Work placement(s)
Organisational remarks and main changes to the course
Contacts
idem
Sub-titling and advertising
Perrine Schumacher
p.schumacher@uliege.be
Journalism and information
Valérie Bada
vbada@uliege.be