Duration
30h Th
Number of credits
Master in translation (120 ECTS) | 5 crédits |
Lecturer
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the first semester, review in January
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
In order to optimise the production of commented translations (demonstrating the students' skills in terms of contrastive linguistic analysis and, in particular, their ability to synthetise the main specificities of / structural differences between French and English), we will focus on a corpus of thematically and stylistically varied texts, which will be translated and commented upon (at home and collectively).
The course also includes an introduction to the field of Translation Studies.
Learning outcomes of the learning unit
The course intends to deepen the students' ability to compare the syntactic structure of English and French, and to enhance the idiomaticity of their language.
By the end of the course, they should be able not only to produce a commented translation (into a foreign language), but also to reflect on translation as an activity and on their own position as translators.
Prerequisite knowledge and skills
Excellent command of the French and English languages.
Planned learning activities and teaching methods
Students will be asked to translate various texts at home. These individual translations will then be corrected and commented upon collectively.
The course will also offer an Introduction to the field of Translation Studies.
This year, students will also be given the opportunity to attend a conference entitled "Literary Self-Translation and its Metadiscourse: Power Relations in Postcolonial Contexts" (26-27 October 2023) and get involved in translation activities around the theme of postcolonial self-translation.
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
Face-to-face course
Recommended or required readings
Texts to be translated will be sent by email along with theoretical articles.
Exam(s) in session
Any session
- In-person
written exam ( open-ended questions )
Additional information:
Face-to-face written exam (commented translation of a new text)
Work placement(s)
Organisational remarks and main changes to the course
The course is taught in English (Friday 12am-2pm, Q1).
Contacts
Marie Herbillon, Associate Professor
Marie.Herbillon@uliege.be
Département de Langues modernes: linguistique, littérature et traduction
Rue de Pitteurs 20 (L3 building, ground floor)
Raymond Echitchi, lecturer
sechitchi@uliege.be
Département de Langues modernes: linguistique, littérature et traduction
Place Cockerill 7 (A2 building, 6th floor)