Duration
30h Th
Number of credits
Master in translation (120 ECTS) | 5 crédits |
Lecturer
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the first semester, review in January
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
Ce cours propose une série de réflexions sur les défis de la traduction à l'ère du multimodal et de l'anthropocène. En premier lieu, il s'agira d'élargir le concept de traduction en l'extrayant d'un contexte uniquement linguistique et textuel et en le connectant aux notions voisines de transfert, écotraduction et traduction intersémiotique. En second lieu, ces développements théoriques feront l'objet d'applications pratiques dans le domaine interculturel néerlandais-français.
Learning outcomes of the learning unit
Au terme du cours, les étudiants auront approfondi leur réflexion sur les spécificités de la traduction en tant que processus socioculturel, et développé un esprit (inter)disciplinaire critique. Ils auront également acquis un cadre de référence théorique et méthodologique solide, qui leur permettra à la fois de formuler des questions de recherche pertinentes, et de travailler de façon autonome sur de vastes projets de traduction dans le domaine néerlandais-français.
Prerequisite knowledge and skills
Il est vivement recommandé d'avoir suivi le cours de "Théorie et pratique de la traduction du néerlandais I".
Planned learning activities and teaching methods
Séminaires, workshops et travaux à domicile.
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
Face-to-face course
Recommended or required readings
Lectures
Cronin, Michael. Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. London: Routledge, 2017.
Gonne, Maud, and Reine Meylaerts. "Introduction: Playing with the Black Box of Cultural Transfers." Transfer Thinking in Translation Studies, Maud Gonne et al., Leuven UP, 2020, pp. 9-31.
Jakobson, Roman. "On Linguistic Aspects of Translation." On Linguistic Aspects of Translation, Harvard University Press, 2013, pp. 232-39. www.degruyter.com, https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18.
Exam(s) in session
Any session
- In-person
oral exam
Written work / report
Additional information:
Portfolio contenant trois traductions (interlinguistique, intralinguistique, intersémiotique) assorties d'un commentaire traductologique et d'une liste bibliographique pertinente.
Défense orale du portfolio durant la session.
Répartition des points : 80% portfolio et 20% défense orale
Work placement(s)
Organisational remarks and main changes to the course
Contacts
maud.gonne@uliege.be
Association of one or more MOOCs
Items online
Online Notes
Notes are available on MyULg.