Duration
30h Th
Number of credits
Master in translation, professional focus | 5 crédits |
Lecturer
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the first semester, review in January
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
Ce cours propose une série de réflexions autour du concept de transfert culturel, appliqué aux relations intra-belges. Il sera articulé autour de l'analyse collective de l'adaptation française d'une série flamande selon différents angles (institutions, paratextes, multimodalité, réception). Il s'agira notamment d'élargir le concept de traduction en l'extrayant d'un contexte uniquement linguistique et textuel et en le connectant à des pratiques connexes, comme l'adaptation, le plagiat, la localisation ou l'audiodescription.
Learning outcomes of the learning unit
Au terme du cours, les étudiant.es auront approfondi leur réflexion sur les spécificités de la traduction en tant que processus socioculturel, et développé un esprit (inter)disciplinaire critique. Ils auront également acquis un cadre de référence théorique et méthodologique solide, ainsi qu'une bonne connaissance des pratiques culturelles intra-belges.
Prerequisite knowledge and skills
Il est vivement recommandé d'avoir suivi le cours de "Théorie et pratique de la traduction du néerlandais I".
Planned learning activities and teaching methods
Séminaires, présentations, lectures et visionnage de video
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
Face-to-face course
Course materials and recommended or required readings
Platform(s) used for course materials:
- eCampus
Further information:
Lectures
Gonne, Maud, and Reine Meylaerts. "Introduction: Playing with the Black Box of Cultural Transfers." Transfer Thinking in Translation Studies, Maud Gonne et al., Leuven UP, 2020, pp. 9-31.
Jakobson, Roman. "On Linguistic Aspects of Translation." On Linguistic Aspects of Translation, Harvard University Press, 2013, pp. 232-39. www.degruyter.com, https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18.
Exam(s) in session
Any session
- In-person
oral exam
Written work / report
Further information:
Première session :
- Animation d'une séance en classe (30%)
- Paper sur un aspect de la série + défense orale (70%)
Deuxième session :
- Paper sur un aspect de la série + défense orale (100%)
Les étudiant.es sont tenu.es de prendre connaissance de la charte ULiège sur l'utilisation de l'IA https://www.student.uliege.be/cms/c_19230399/fr/faq-student-charte-uliege-d-utilisation-des-intelligences-artificielles-generatives-dans-les-travaux-universitaires.
Attention que l'utilisation de l'IA dans le cadre de ce cours est soumise aux contraintes précisées par l'enseignant.e.
Work placement(s)
Organisational remarks and main changes to the course
Le cours comprend, suivant l'offre culturelle et académique, une sortie dans une ville néerlandophone et/ou la participation obligatoire à au moins une conférence.
Contacts
maud.gonne@uliege.be
Association of one or more MOOCs
Items online
Online Notes
Notes are available on MyULg.