2024-2025 / TRAD0070-1

Theory and practice of translation from Dutch into French 2

Duration

30h Th

Number of credits

 Master in translation, professional focus5 crédits 

Lecturer

Maud Gonne

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

Teaching in the first semester, review in January

Schedule

Schedule online

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

Ce cours propose une série de réflexions autour du concept de transfert culturel, appliqué aux relations intra-belges. Il sera articulé autour de l'analyse collective de l'adaptation française d'une série flamande selon différents angles (institutions, paratextes, multimodalité, réception). Il s'agira notamment d'élargir le concept de traduction en l'extrayant d'un contexte uniquement linguistique et textuel et en le connectant à des pratiques connexes, comme l'adaptation, le plagiat, la localisation ou l'audiodescription.

Learning outcomes of the learning unit

Au terme du cours, les étudiant.es auront approfondi leur réflexion sur les spécificités de la traduction en tant que processus socioculturel, et développé un esprit (inter)disciplinaire critique. Ils auront également acquis un cadre de référence théorique et méthodologique solide, ainsi qu'une bonne connaissance des pratiques culturelles intra-belges. 

 

Prerequisite knowledge and skills

Il est vivement recommandé d'avoir suivi le cours de "Théorie et pratique de la traduction du néerlandais I".

Planned learning activities and teaching methods

Séminaires, présentations, lectures et visionnage de video

Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)

Face-to-face course

Course materials and recommended or required readings

Platform(s) used for course materials:
- eCampus


Further information:

Lectures 

 
Gonne, Maud, and Reine Meylaerts. "Introduction: Playing with the Black Box of Cultural Transfers." Transfer Thinking in Translation Studies, Maud Gonne et al., Leuven UP, 2020, pp. 9-31.
 
Jakobson, Roman. "On Linguistic Aspects of Translation." On Linguistic Aspects of Translation, Harvard University Press, 2013, pp. 232-39. www.degruyter.com, https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18.

Exam(s) in session

Any session

- In-person

oral exam

Written work / report


Further information:

Première session :

- Animation d'une séance en classe (30%)

- Paper sur un aspect de la série + défense orale (70%)

 

Deuxième session : 

- Paper sur un aspect de la série + défense orale (100%)

 

 

Les étudiant.es sont tenu.es de prendre connaissance de la charte ULiège sur l'utilisation de l'IA https://www.student.uliege.be/cms/c_19230399/fr/faq-student-charte-uliege-d-utilisation-des-intelligences-artificielles-generatives-dans-les-travaux-universitaires

Attention que l'utilisation de l'IA dans le cadre de ce cours est soumise aux contraintes précisées par l'enseignant.e. 

Work placement(s)

Organisational remarks and main changes to the course

Le cours comprend, suivant l'offre culturelle et académique, une sortie dans une ville néerlandophone et/ou la participation obligatoire à au moins une conférence. 

Contacts

maud.gonne@uliege.be

Association of one or more MOOCs

Items online

Online Notes
Notes are available on MyULg.