2024-2025 / DROI8059-1

Legal German

Terminology and textual analysis

Practice

Duration

Terminology and textual analysis : 24h Th
Practice : 18h Pr

Number of credits

 Bachelor in law4 crédits 

Lecturer

Terminology and textual analysis : Frédéric Bouhon
Practice : Françoise Carl

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

All year long, with partial in January

Schedule

Schedule online

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

Terminology and textual analysis

The course consists of examining in class law texts written in German. These texts are mainly composed of Belgian and international judgements, official documents and extracts from periodicals.

Practice

Legal German
One aim of this course is to improve oral interaction. It will focus on various oral activities such as giving a structured presentation, expressing one's opinion and taking part in a discussion.
It will also cover law-related topics and vocabulary in order to enhance students' command of legal English (vocabulary as well as grammar).

Learning outcomes of the learning unit

Terminology and textual analysis

The primary objective of the course is to stimulate students' interest in German law and to allow them to master the subject. At the end of the course students will be able to read and understand law texts written in German.
It needs to be stressed that this is not a language course, and to that extent does not entail the study of German grammar, etc. Where gaps exist in a student's knowledge it is up to him or her to fill them.

Practice

At the end of this module, students ...

will have improved their oral skills and fluency in different fields of law.
will be better prepared to give efficient oral presentations.
will have a better command of legal German.
will also have improved their listening comprehension skills.

Prerequisite knowledge and skills

Terminology and textual analysis

Basic knowledge of German

Practice

Students should have a good command of German corresponding to CEFR-level B2.

Planned learning activities and teaching methods

Terminology and textual analysis

Students will have to read and prepare the translation of texts written in German. Their active participation is essential. Individuals works will be discuss every week.

Practice

  • Oral expression:
Conversation exercises/discussions based on legal texts or legally oriented texts + each student will give an oral presentation in class.
  • Improving students command of legal German through various exercises
  • Listening comprehension exercises

Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)

Terminology and textual analysis

Présentiel.

Practice

Face-to-face course

Course materials and recommended or required readings

Terminology and textual analysis

As indicated earlier the texts to be studied will be distributed in class. There is no specified reference work, but students are advised to buy a good German-French dictionary. However the acquisition of a German-French law dictionary is not necessary, and such dictionaries are available in the library.
Students are moreover asked to learn the German legal vocabulary required for magistrates who wish to demonstrate their knowledge of German to pass a test at Selor. This vocabulary appears in the "2011 Syllabus - Magistratur Deutsch" available for free on Selor's website at:
http://www.selor.be/fr/tests-linguistiques/article-5-magistrat/
Recommended reading:
it will be useful for students to regularly read quality German newspapers and magazines.

Practice

Platform(s) used for course materials:
- MyULiège


Further information:

Coursebook "Pratique de la langue juridique allemande"

Available on Myuliege

Terminology and textual analysis

Any session :

- In-person

written exam ( open-ended questions )

- Remote

written exam

- If evaluation in "hybrid"

preferred in-person


Additional information:

Evaluation in the first session takes the form of a written exam.
Students will be asked to translate two extracts from law texts, each of around 20 lines. Only the first will have already been seen in class, whilst the second will deal with a subject raised in class.
In addition to these translations, the students will be asked to translate legal terms (always passive, i.e., from German to French) that appear in the Selor syllabus "2011 Syllabus - Magistratur Deutsch", available for free from the Selor website (see above).
Evaluation in the second session follows the same form as in the first.

Practice

Exam(s) in session

Any session

- In-person

oral exam

Continuous assessment


Further information:

Exam(s) in session

Any session

- In-person

oral exam

Continuous assessment


Additional information:

Oral exam 15/20

+ continuous assessment of progress (in-class presentation) 5/20

Course attendance is compulsory.

Note:

The continuous assessment mark will be taken into account for both exam sessions.

Mere exam attendance (without actually taking part in the exam) will lead to a global mark of 0.



 

Work placement(s)

Organisational remarks and main changes to the course

Terminology and textual analysis

The course takes place in the 1st quadrimester.
Participation in the course is obviously desirable, as it will take the form of interaction between teacher and students.

Practice

This course is taught 2 hours a week during 10 weeks.

Students are expected to prepare their lessons and to participate actively during lessons.

Regarding the use of language-generating artificial intelligence:

Unless specific instructions are given by the teacher within the framework of well-defined activities, the ULiège Charter on the Use of Generative Artificial Intelligence in Academic Work applies.

Contacts

Terminology and textual analysis

Students can contact the professor by email : f.bouhon@ulg.ac.be

Practice

Françoise Carl
fcarl@uliege.be

Association of one or more MOOCs