Durée
15h Th
Nombre de crédits
Cours supplémentaires destinés aux étudiants d'échange - Erasmus (Faculté de Philosophie et Lettres) | 2 crédits |
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Traduction de textes d'intérêt général présentant différents niveaux de langue, différents registres et traitant de domaines variés. Approche des références culturelles rencontrées dans les textes. Initiation aux procédés et aux problèmes de traduction.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
L'étudiant sera capable, à la fin du cours, de traduire des textes d'intérêt général c'est-à-dire d'en analyser, d'en transmettre et d'en reformuler le sens. Il sera en mesure d'utiliser les outils de traduction de base (dictionnaires,...) et de tenir compte des spécificités de la langue de départ et de celle d'arrivée.
Savoirs et compétences prérequis
Bonne connaissance fonctionnelle de la langue espagnole. Très bonne maîtrise de la langue française.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Préparation écrite de la traduction à domicile. Comparaison et correction collective des préparations individuelles et commentaires critiques. Elaboration d'une version finale commune.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Une heure de cours par semaine pendant toute l'année.
Supports de cours, lectures obligatoires ou recommandées
Plate-forme(s) utilisée(s) pour les supports de cours :
- eCampus
- MyULiège
Informations complémentaires:
Références et supports :
Un dictionnaire explicatif espagnol
Un dictionnaire traductif espagnol/français
Un dictionnaire explicatif français
Textes de sources diverses (magazines, revues, journaux...)
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation écrite
Informations complémentaires:
20% de la note : examen écrit pendant la session de janvier en 2 parties.
1. Examen portant sur l'étude du vocabulaire du "Le mot pourdire en espagnol" ET sur des exercices de version grammaticale similaires à ceux effectués en classe.
80% de la note : examen écrit pendant la session de juin en 2 parties.
1. Examen portant sur l'étude du vocabulaire "Le mot pour le dire en espagnol" ET sur des exercices de version grammaticale similaires à ceux effectués en classe.
2. Traduction d'un texte non vu (dictionnaires explicatifs autorisés, pas de dictionnaire traductif).
L'étudiant qui n'a pas obtenu 10/20 en janvier devra représenter TOUT le vocabulaire du "Le mot pour dire en espagnol".
Examen de deuxième session : examen écrit selon les mêmes modalités que celui de juin (100% de la note). L'étudiant.e sera interrogé.e sur TOUT le livre ("Le Mot pour dire en espagnol").
Stage(s)
Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours
La partie théorique est en ligne. Les textes à traduire seront distribués en classe.
Contacts
Eudoxie Voidanidis : evoidanidis@uliege.be