Durée
30h Th
Nombre de crédits
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Ce cours a pour objectif principal d'améliorer le niveau de néerlandais des étudiant.es à partir d'une analyse grammaticale et traductionnelle du canon des Pays-Bas. Ce dernier désigne une sélection d'événements, de personnalités et de thèmes marquants dans l'histoire néerlandaise, jugés essentiels pour comprendre le développement de l'identité nationale.
Thématiques abordées
- Définition et concept du canon : Qu'est-ce que le canon ? Comment est-il constitué et pourquoi certaines périodes, personnes ou événements sont-ils considérés comme plus importants que d'autres ?
- Quel est le rapport entre le canon et la formation de l'identité ? Le lien entre le canon et la construction de l'identité collective des Pays-Bas sera examiné. Cette partie invitera les étudiants à réfléchir sur le rôle des récits historiques dans la création du sentiment d'appartenance nationale.
- Réception et débats autour du canon : Comment le canon a-t-il été accueilli aux Pays-Bas ?
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
- Analyse et critique des concepts abbordés.
- Réflexion sur les discours identitaires aux Pays-Bas.
- Amélioration de la maîtrise du néerlandais.
- Initiation à la traduction NL-FR.
Savoirs et compétences prérequis
Bonne maîtrise du néerlandais
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
1. Les concepts clés seront présentés et expliqués à travers des exposés, puis mis en pratique à l'aide d'exercices (notamment de traduction) et de discussions.
2. La grammaire et le vocabulaire seront consolidés grâce à des explications et des exercices ciblés.
3. La traduction du Canon van Nederland et la recherche ciblée de vocabulaire contribueront à l'apprentissage d'éléments de la culture et de l'histoire néerlandaises.
4. Les étudiants participeront au Symposium "Salig is die Vertalers?" Vertalingen en uitwisselingen tussen Kaaps, Nederlands en andere talen - le 25 octobre. En préparation de cet événement, nous lirons des articles et réfléchirons à des questions à poser aux experts.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Cours donné exclusivement en présentiel
Explications complémentaires:
à déterminer
Supports de cours, lectures obligatoires ou recommandées
Plate-forme(s) utilisée(s) pour les supports de cours :
- eCampus
- MyULiège
Informations complémentaires:
Les supports de cours (powerpoint, articles, exercices etc.) sont fournis session par session.
- Dictionnaires conseillés: Van Dale NL-FR/FR-NL
- Grammaires conseillées: Pratique du néerlandais de A à Z (Vromans), La pratique du néerlandais avec ou sans maître (Godin), Gramlink (grammaire de rémédiation pour francophones): https://sites.uclouvain.be/gramlink/Gramlink-NL/index.htm
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation écrite
Informations complémentaires:
Examen écrit de traduction 70%
Test de grammaire 30%
Les étudiant.es sont tenu.es de prendre connaissance de la charte ULiège sur l'utilisation de l'IA : https://www.student.uliege.be/cms/c_19230399/fr/faq-student-charte-uliege-d-utilisation-des-intelligences-artificielles-generatives-dans-les-travaux-universitaires.
Veuillez noter que l'utilisation de l'IA dans le cadre de ce cours est soumise aux restrictions fixées par l'enseignante : l'IA peut être utilisée comme outil de correction orthographique, mais ne doit en aucun cas être employée pour réaliser les devoirs à votre place.
Stage(s)
Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours
Contacts
Maud GONNE: maud.gonne@uliege.be
Isa HENDRIKX: isa.hendrikx@uliege.be