2024-2025 / LCLA0077-1

Auteurs latins III

Durée

45h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en langues et lettres anciennes et modernes5 crédits 
 Bachelier en langues et lettres anciennes, orientation classiques5 crédits 
 Bachelier en langues et lettres anciennes, orientation orientales (Inscriptions closes)5 crédits 
 Master en histoire, à finalité approfondie5 crédits 

Enseignant

Sara Fascione

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Le cours est dédié à l'analyse d'un ou plusieurs auteurs, prosateurs ou poètes. Les textes choisis seront lues dans la langue originale, traduits et commentés avec une analyse linguistique-grammaticale, stylistique et historico-culturelle.

Les textes seront lus à la lumière d'un parcours thématique dédié à un thème transversal, afin d'approfondir les caractéristiques du genre littéraire auquel ils appartiennent, de mettre en évidence des aspects spécifiques de la culture romaine, d'examiner un topos littéraire ou d'apporter un éclairage sur la pratique littéraire d'une période historique spécifique.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Le cours vise à doter les étudiants des compétences nécessaires à une lecture et une exégèse autonome des textes d'auteurs latins. A l'issue du cours, les étudiants seront capables de traduire rigoureusement les textes étudiés et de proposer un commentaire prenant en compte les aspects grammaticaux, stylistiques, historiques et culturels. Ils seront capables d'évaluer les textes littéraires comme témoignages utiles pour une meilleure compréhension de leur contexte culturel et historique.

Savoirs et compétences prérequis

Connaissances acquises en bloc 2 dans le cadre des cours de langue et d'auteurs latins.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Pendant le cours, l'enseignent procédera à la traduction et au commentaire des passages choisis ; cependant, les activités de traduction et d'analyse linguistique, stylistique et historique nécessiteront la participation active des étudiants, qui seront appelés à :

- pendant les cours : traduire et analyser tour à tour de courts passages, en mettant en évidence les aspects phonétiques, prosodiques ou métriques, morphologiques, syntaxiques, lexicaux, les figures et structures rhétoriques, les particularités stylistiques, ainsi que les aspects liés à la pratique littéraire de l'auteur et du contexte historique-culturel dans lequel il écrit ;

- à la maison : a. approfondir ce qui a été fait pendant les cours avec des lectures d'articles proposées par l'enseignant, b. préparer des travaux écrits sur des aspects spécifiques identifiés pendant le cours, c. procéder à la traduction et au commentaire indépendant des passages indiqués par l'enseignant.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Cours donné exclusivement en présentiel


Informations complémentaires:

Durée et période : 45h th.
durant toute l'année.


Méthode d'enseignement et d'apprentissage : cours magistraux et cours avec participation des étudiants, préparations et lectures à domicile.

Supports de cours, lectures obligatoires ou recommandées

Plate-forme(s) utilisée(s) pour les supports de cours :
- eCampus
- MyULiège


Informations complémentaires:

Polycopié fourni aux étudiants, éditions critiques des oeuvres.

Modalités d'évaluation et critères

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation écrite ( QCM, questions ouvertes ) ET évaluation orale


Informations complémentaires:

Notation des travaux écrits.

Oral en fin d'année portant à la fois sur un texte vu au cours et sur un texte préparé personnellement (pour ce second texte, on attendra une introduction, une lecture, une traduction personnelle et un commentaire). On évaluera la capacité de l'étudiant : 1) à traduire et à justifier grammaticalement sa traduction; 2) à utiliser les instruments de travail; 3) à mettre personnellement en oeuvre les méthodes d'analyse utilisées dans le cadre du cours.



L'épreuve partielle organisée en janvier est dispensatoire. La note comptera pour 25% de la note globale de juin en cas de réussite (> ou = 10/20). Si la note est insuffisante (< 10/20), elle n'interférera pas dans la note globale et l'étudiant se verra interroger sur l'ensemble de la matière en juin.

Stage(s)

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Contacts

Enseignant titulaire

Sara FASCIONE, Chargée de cours

Département des Sciences de l'Antiquité

7, Place du 20-Août - Bât. A1 - 3e ét.

Secrétariat

Valérie ELIAS

Tél. : 04/366.55.44.

Association d'un ou plusieurs MOOCs

Notes en ligne

Supports de cours
Notes disponibles sur eCampus