2024-2025 / INTR1128-1

Interprétation consécutive du français vers l'anglais I

Durée

15h Th, 15h Pr

Nombre de crédits

 Master en interprétation, à finalité spécialisée en interprétation de conférence5 crédits 

Enseignant

Isabelle Fraipont

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au deuxième quadrimestre

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Interprétation consécutive du français vers l'anglais

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Mise au point d'une technique de prise de notes pour l'interprétation consécutive vers l'anglais. Délivrance d'un discours structuré et cohérent dans la langue cible à partir de ces notes.


Exercices basés sur des discours préparés et présentés par l'enseignant ou les étudiants ou sur des enregistrements vidéo ou audio. Exercices de prise de parole en public et de savoir-être dans différents types de mission où l'interprétation consecutive est requise.

L'étudiant sera capable, à la fin du cours, comprendre le fonctionnement de l'interprétation consecutive et de fournir une interprétation de niveau professionnel en français et en anglais dans un registre de langue approprié.

Savoirs et compétences prérequis

Compréhension approfondie de la langue anglaise sous ses différentes variantes (britannique, américaine, ou autre...). Maîtrise de la langue française et niveau de connaissance poussé de l'anglais (passif et actif).

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Suivi régulier des sujets d'intérêt général à travers différents médias (TV, Internet et presse écrite en français et en anglais), approfondissement du vocabulaire et de la terminologie des différents domaines à domicile par les étudiants. Simulation de missions et de situation en classe et dans la mesure du possible sur le terrain. Commentaire sur la prestation individuelle des étudiants.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Combinaison d'activités d'apprentissage en présentiel et en distanciel


Explications complémentaires:

Hybride. Cours obligatoire dispensé en présentiel dans les salles d'interprétation à la Rue de Pitteurs 20. Certains cours seront donnés en distanciel et permettront, par la même occasion, aux étudiants de se familiariser avec le travail en ligne. Certains cours pourraient être donnés en extérieur afin de simuler des visites de sites avec des groupes nécessitant une interprétation.

Supports de cours, lectures obligatoires ou recommandées

La presse internationale : Times, Newsweek, Monde diplomatique, The Economist

La presse belge et française (par ex. Le Soir ou Le Monde)

Podcasts en anglais.

Textes et notes diverses fournis par l'enseignant.

Modalités d'évaluation et critères

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation orale

- En distanciel

évaluation orale


Explications complémentaires:

Exercices en classe ou sur le terrain.

Travail de fin d'année et/ou examen oral.

Stage(s)

Lors de conférences ou événements divers, selon les opportunités qui se présentent durant l'année.

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Dates et horaires susceptibles de varier.

Contacts

Joleen Bruce - ejoleenb@gmail.com 

Association d'un ou plusieurs MOOCs