2024-2025 / INTR0017-1

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II et Interprétation de liaison

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II

Interprétation de liaison

Durée

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II : 15h Th
Interprétation de liaison : 30h Th

Nombre de crédits

 Master en interprétation, à finalité spécialisée en interprétation de conférence5 crédits 

Enseignant

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II : Isabelle Fraipont
Interprétation de liaison : Joachim Colaris 

Coordinateur(s)

Joachim Colaris 

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Deux composantes :
- interprétation consécutive du français vers l'anglais
- interprétation de liaison biactive anglais - français 

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II

Deux composantes :
- interprétation consécutive du français vers l'anglais
- interprétation de liaison biactive anglais - français

Interprétation de liaison

Deux composantes :
- interprétation consécutive du français vers l'anglais
- interprétation de liaison biactive anglais - français 

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Mise en pratique des acquis des cours de Master 1  « Interprétation consécutive de l'anglais vers le français » et « Interprétation simultanée de l'anglais vers le français ». Acquisition du vocabulaire et de la terminologie propre aux secteurs utilisant régulièrement l'interprétation de liaison (accompagnement de délégations, missions diplomatiques et commerciales). Exercices basés sur des discours préparés et présentés par l'enseignant ou les étudiants ou sur des enregistrements vidéo ou audio. Exercices de prise de parole en public et de savoir-être dans différents types de mission où l'interprétation de liaison est requise.

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II

L'étudiant sera capable, à la fin du cours, comprendre le fonctionnement de l'interprétation de liaison lors de missions d'accompagnement de délégations diplomatiques ou commerciales et de fournir une interprétation de liaison de niveau professionnel en français et en anglais dans un registre de langue approprié.

Interprétation de liaison

L'étudiant sera capable, à la fin du cours, comprendre le fonctionnement de l'interprétation de liaison lors de missions d'accompagnement de délégations diplomatiques ou commerciales et de fournir une interprétation de liaison de niveau professionnel en français et en anglais dans un registre de langue approprié.

Savoirs et compétences prérequis

Compréhension approfondie de la langue anglaise sous ses différentes variantes (britannique, américaine, ou autre...). Maîtrise de la langue française et niveau de connaissance poussé de l'anglais (passif et actif).
Niveau avancé de prise de note.

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II

Compréhension approfondie de la langue anglaise sous ses différentes variantes (britannique, américaine, ou autre...). Maîtrise de la langue française et niveau de connaissance poussé de l'anglais (passif et actif).
Niveau avancé en prise de notes.

Interprétation de liaison

Compréhension approfondie de la langue anglaise sous ses différentes variantes (britannique, américaine, ou autre...). Maîtrise de la langue française et niveau de connaissance poussé de l'anglais (passif et actif).
Niveau avancé de prise de notes.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Suivi régulier des sujets d'intérêt général à travers différents médias (TV, Internet et presse écrite en français et en anglais), approfondissement du vocabulaire et de la terminologie des différents domaines à domicile par les étudiants. Simulation de missions et de situation en classe et dans la mesure du possible sur le terrain. Commentaire sur la prestation individuelle des étudiants.

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II

Suivi régulier des sujets d'intérêt général à travers différents médias (TV, Internet et presse écrite en français et en anglais), approfondissement du vocabulaire et de la terminologie des différents domaines à domicile par les étudiants. Simulation de missions et de situations en classe et dans la mesure du possible sur le terrain. Commentaire sur la prestation individuelle des étudiants. Possibilité d'organiser des simulations de prestations en ligne.

Interprétation de liaison

Suivi régulier des sujets d'intérêt général à travers différents médias (TV, Internet et presse écrite en français et en anglais), approfondissement du vocabulaire et de la terminologie des différents domaines à domicile par les étudiants. Simulation de missions et de situation en classe et dans la mesure du possible sur le terrain. Commentaire sur la prestation individuelle des étudiants.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Hybride. Cours obligatoire dispensé en présentiel dans les salles d'interprétation à la Rue de Pitteurs 20. Certains cours seront donnés en distanciel et permettront, par la même occasion, aux étudiants de se familiariser avec le travail en ligne. Certains cours pourraient être donnés en extérieur afin de simuler des visites de sites avec des groupes nécessitant une interprétation.

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II

Combinaison d'activités d'apprentissage en présentiel et en distanciel


Explications complémentaires:

Présentiel. Cours obligatoire dispensé dans les salles d'interprétation à la Rue de Pitteurs 20 ou sur le terrain. Certains cours pourront aussi être donnés en ligne.

Interprétation de liaison

Présentiel. Cours obligatoire dispensé dans les salles d'interprétation à la Rue de Pitteurs 20 ou sur le terrain.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

La presse internationale : Times, Newsweek, Monde diplomatique, The Economist
La presse belge et française (par ex. Le Soir ou Le Monde)
Podcasts en anglais.
Textes et notes diverses fournis par l'enseignant.

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II

La presse internationale : Times, Newsweek, Courrier International, The Economist
La presse belge et française (par ex. Le Soir ou Le Monde)
Podcasts en anglais.
Textes et notes diverses fournis par l'enseignant.

Interprétation de liaison

La presse internationale : Times, Newsweek, Courrier International, The Economist
La presse belge et française (par ex. Le Soir ou Le Monde)
Podcasts en anglais.
Textes et notes diverses fournis par l'enseignant.

Modalités d'évaluation et critères

Exercices en classe ou sur le terrain.
Travail de fin d'année et/ou examen oral.

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II

Exercices en classe ou sur le terrain.
Travail de fin d'année et/ou examen oral.

Interprétation de liaison

Exercices en classe ou sur le terrain.
Travail de fin d'année et/ou examen oral.

Stage(s)

Lors de conférences ou événements divers, selon les opportunités qui se présentent durant l'année.

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II

Conférences ou événements similaires, selon les opportunités pendant l'année.

Interprétation de liaison

Conférence ou événements divers, selon possiiblités durant l'année.

Remarques organisationnelles

Les dates et heures des cours peuvent varier.

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II

Dates et horaires susceptibles de varier.

Interprétation de liaison

Dates et horaires peuvent varier.

Contacts

Liaison: Joachim Colaris - GSM 0496 274 566 - j.colaris@gmail.com
Consecutive: Joleen Bruce - ejoleenb@gmail.com 

Interprétation consécutive du français vers l'anglais II

Joachim Colaris
GSM 0496 274 566
j.colaris@gmail.com

Interprétation de liaison

Joachim Colaris
GSM 0496 274 566
j.colaris@gmail.com

Association d'un ou plusieurs MOOCs