Durée
45h Th
Nombre de crédits
Bachelier en traduction et interprétation | 5 crédits |
Enseignant
Coordinateur(s)
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue espagnole
Organisation et évaluation
Enseignement au deuxième quadrimestre
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Etude de la culture hispanophone (histoire, politique, contexte socio-culturel, actualité) à travers l'analyse de documents écrits, vidéo, audio, films ou articles de presse. Approfondissement de certaines règles grammaticales.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Aptitude à produire un texte écrit cohérent, syntaxiquement et grammaticalement correct de difficulté moyenne sur les thématiques abordées.
Aptitude à produire un texte oral cohérent, syntaxiquement et grammaticalement correct de difficulté moyenne sur les thématiques abordées.
Aptitude à comprendre un texte, à l'analyser et à établir des liens avec l'actualité, la culture et l'histoire hispanophones.
Aptitude à comprendre un discours et à en restituer l'idée générale.
Aptitude à résumer un texte, à paraphraser son contenu et à le commenter.
Aptitude à analyser un document et en recenser les difficultés textuelles.
Aptitude à analyser l'implicite d'un texte oral ou écrit.
Aptitude à utiliser les nouveaux concepts étudiés à travers les textes permettant d'enrichir le bagage lexical.
Aptitude à développer l'esprit critique.
Aptitude à développer la culture générale.
Aptitude à développer la curiosité intellectuelle.
Aptitude à travailler en équipe (cf. présentation orale en groupe)
Savoirs et compétences prérequis
Avoir une bonne connaissance de la langue espagnole tant au niveau écrit qu'oral.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
L'étudiant prépare les documents (résumer, paraphraser, connaître le nouveau vocabulaire, répondre aux questions sur le document,...) à domicile. Le cours en présentiel sera l'opportunité de mettre en commun les réponses des étudiants et de confronter les différents points de vue permettant un débat sur la thématique abordée.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
2 heures de cours en présentiel avec Mme. Y. Lorente Carrillo et une heure de cours en présentiel avec Mme. E. Voidanidis au deuxième quadrimestre.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
-"La sonrisa de los peces de piedra" de Rosa Huertas
- "Las tres heridas" de Paloma Sánchez-Garnica
Modalités d'évaluation et critères
Toutes sessions confondues :
- En présentiel
évaluation écrite
- En distanciel
évaluation orale
- Si évaluation en "hybride"
préférence en présentiel
Explications complémentaires:
Première session
20 % : présentation orale sur une thématique abordée en cours.
40 % : examen écrit.
40 % : examen oral. L'étudiant.e sera interrogé.e sur la lecture des romans (voir supra).
Deuxième session
50 % : examen écrit.
50 % : examen oral. L'étudiant.e sera interrogé.e sur la lecture des romans (voir supra).
Stage(s)
Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours
Contacts
Yolanda Lorente Carrillo : ylorentecarrillo@uliege.be
Eudoxie Voidanidis: evoidanidis@uliege.be