Durée
30h Th
Nombre de crédits
Bachelier en traduction et interprétation | 5 crédits |
Enseignant
Suppléant(s)
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au deuxième quadrimestre
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Introduction à la traductologie et à l'histoire de la traduction.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Compréhension des enjeux de la traduction à travers l'histoire.
Introduction à la théorie de la traduction (terminologie, auteurs et textes de référence).
Initiation à la lecture d'articles théoriques, à la discussion de questions traductologiques et au commentaire de traduction.
Savoirs et compétences prérequis
Aucun
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Cours ex-cathedra et prise de notes. Des supports de cours seront mis à la disposition des étudiants.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Cours donné exclusivement en présentiel
Explications complémentaires:
Deux heures de cours en présentiel pendant un quadrimestre.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Des supports de cours seront mis à la disposition des étudiants.
Bibliographie:
Ballard, Michel. Histoire de la traduction, Repères historiques et culturels. De boeck, 2013.
Munday, Jeremy, Ramos Pinto, Sarah, Blakesley, Jakob. Introducing Translation Studies. Theories and Application. Routledge, 2022.
Pym, Anthony. Exploring translation theories. Routledge, 2014.
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation écrite ( QCM, questions ouvertes )
Explications complémentaires:
Examen écrit en juin et le cas échéant en septembre.
Stage(s)
Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours
Contacts
maud.gonne@uliege.be