Durée
30h Th
Nombre de crédits
Master en interprétation, à finalité | 5 crédits | |||
Master en traduction, à finalité | 5 crédits |
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Le cours examine la tâche du traducteur (et de la machine) dans plusieurs contextes multimodaux (BD, audio-visuel, localisation, ...) et éthiques (genre, visibilité, ...) et fournit des outils méthodologiques destinés à enrichir la pratique de la traduction du néerlandais vers le français.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Au terme du cours, les étudiant.e.s auront étoffé leurs stratégies de traduction du néerlandais vers le français dans différents domaines et registres de langue. Ils/elles auront également acquis un cadre de référence théorique et méthodologique leur permettant d'identifier et de résoudre les problèmes traductologiques auxquels ils sont confrontés.
Savoirs et compétences prérequis
Très bonne connaissance du néerlandais, excellente maîtrise du français et connaissance passive de l'anglais. Il est en outre vivement conseillé d'avoir suivi les cours d'introduction à la traduction de bachelier.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Séminaire, préparation d'articles scientifiques (en français, néerlandais ou anglais) à domicile, et ateliers de traduction.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Cours donné exclusivement en présentiel
Explications complémentaires:
Il est attendu des étudiant.e.s qu'ils/elles préparent et participent activement aux séminaires
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Les powerpoints du cours seront mis à disposition des étudiant.e.s sur ecampus.
Lectures obligatoires (diponibles sur ecampus)
Grutman, R. "Ingelaste talen vertalen: vier literaire scenario's", Filter: Tijdschrift over vertalen 25:3, 2018, 5-12.
Kaindl, K. "Thump, Whizz, Poom: A framework for the Study of Comics under translation", Target 11: 2, 1999, 263-288.
Venuti, L. "Vijf regels voor het lezen van een vertaling" (Vertaling Cees Koster). Dans Naaijkens, T. et al, eds. Denken over vertalen. Tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen: Vantilt, 2004, pp. 277-283.
Berman, A. "Dertien vervormingen" (Vertaling Henri Blomen en Winiberts Segers). Dans Naaijkens, T. et al, eds. Denken over vertalen. Tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen: Vantilt, 2004, pp. 263-275.
Von Flotow, L. "Gender en vertaalpraktijk" (vertaling Annemijn van Bruchem en Hilda). Dans Naaijkens, T. et al, eds. Denken over vertalen. Tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen: Vantilt, 2004, pp. 249-261.
Remael, A. "Vertalen tussen tekensystemen". Dans De Sutter et al, eds. In balans : een inleiding tot vertaal- en tolkwetenschap. Leuven/Den Haag: Acco, 2019, pp. 219-240.
Lecture recommandées
De Sutter, G., Delaere, I., eds., 2019. In balans : een inleiding tot vertaal- en tolkwetenschap. Leuven/Den Haag : Acco.
Gambier, Y., Van Doorslaer, L., eds., 2010-2013. Handbook of Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Company [consulter la version online sur ULiège Library]
Naaijkens, T. 2004. Denken over vertalen. Tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen, Vantilt
Pym, A., 2014 (2d edition). Exploring Translation Theories. London/New York: Routledge.
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Session de janvier
- En présentiel
évaluation écrite ET évaluation orale
Session de août-septembre
- En présentiel
évaluation écrite ET évaluation orale
Travail à rendre - rapport
Explications complémentaires:
Sessions 1 et 2
Traduction commentée ou paper: 50%
Défense orale: 30%
Participation active aux séminaires: 20%
Stage(s)
Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours
Exercices facultatifs sur Ecampus.
Contacts
Maud GONNE : maud.gonne@uliege.be
Association d'un ou plusieurs MOOCs
Notes en ligne
Notes en ligne
Les notes sont disponibles sur MyULg.