2023-2024 / LROM0060-1

Explication d'auteurs italiens

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en langues et lettres modernes, orientation générale5 crédits 
 Master en communication multilingue, à finalité5 crédits 

Enseignant

Hélène Miesse

Coordinateur(s)

Valentina Nieri

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue italienne

Organisation et évaluation

Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

À partir d'une première lecture intuitive d'une sélection de textes de Pétrarque, le cours a pour but d'amener les étudiants à s'approprier les outils nécessaires à une compréhension approfondie de ceux-ci.

Il rencontre plusieurs objectifs :

-Faire connaître un auteur majeur de la tradition littéraire italienne

-Montrer pourquoi il est entré dans l'histoire et comment il participe de l'«Europe des cultures» (Boillet)

-Confronter plusieurs traductions d'un même texte.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Au terme du cours, l'étudiant.e sera capable de :


  • Retracer la biographie de Pétrarque, situer l'auteur dans l'espace et dans le temps ;
  • Citer les principaux écrits, littéraires ou non, de Pétrarque et les résumer succinctement, en expliquer les titres, les inscrire dans l'ensemble de la production de l'auteur ;
  • Préciser ce qui lie/distingue Pétrarque à/de ses prédécesseurs (p. ex. Stilnovistes, Dante) et contemporains (p. ex. Boccace) ;
  • Mettre en évidence les traits innovants de la vie, du comportement et de l'œuvre de l'auteur ;
  • Identifier dans un texte étudié en classe ou lu à domicile les caractéristiques linguistiques et littéraires de la production de l'auteur ;
  • Expliciter la postérité de Pétrarque en citant des exemples ;
  • Définir les formes/genres/courants/mouvements vus au cours (p. ex. lyrique, humanisme, pétrarquisme) ;
  • Décrire et commenter la traduction française d'un poème de Pétrarque.



 

Savoirs et compétences prérequis

Une bonne maîtrise tant orale qu'écrite de l'italien.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Méthodologie variée : exposé ex-cathedra, travaux individuels et collectifs, séances interactives.

Une part du travail est à effectuer en autonomie (consultation de la biographie, lecture d'articles, préparation des deux travaux à réaliser hors session : une présentation orale et une analyse de traduction).

Des activités complémentaires facultatives visant notamment à développer les capacités orales des étudiants, dont la fluidité de l'expression, sont organisées par le lecteur, à un horaire choisi en fonction des disponibilités des étudiant.e.s.

Des tables de conversation, facultatives elles aussi, sont organisées par des élèves moniteurs afin de permettre aux étudiant.e.s de pratiquer régulièrement la langue.
 

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Cours donné exclusivement en présentiel


Explications complémentaires:

Cours donné en italien.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Corpus primaire :

Les supports de cours seront progressivement déposés sur eCampus.

Lectures obligatoires :

- Pétrarque, Le Chansonnier (Canzoniere), éd./trad. P. Blanc, Paris, Classiques Garnier, 2020².

- "Il Canzoniere" di Francesco Petrarca, a cura di Gianfranco Contini, Einaudi, 1964.

Brève bibliographie critique, complétée en classe :

Études

-ANSELMI, G. M. & al., Lirici europei del Cinquecento. Ripensando la poesia del Petrarca, Milano, BUR Classici, 2004.

-BARTHOUIL, G., « Traductions françaises du Canzoniere de Pétrarque », Cuadernos de Filología Italiana, 185/2005, p. 171-185

-BROCK, M. & al., La bibliothèque de Pétrarque. Livres et auteurs autour d'un humaniste, Turnhout, Brepols, 2011.

-CONTINI, G., « Preliminari sulla lingua del Petrarca », saggio introduttivo al Canzoniere, Torino, Einaudi, 1992, p. XXVIII-XXXVIII.

-DOTTI, U., Pétrarque, Paris, Fayard, 1991.

-DOTTI, U. & La Brasca, F., « Le latin de Pétrarque », Pétrarque, Lettres familières, I-III, Paris, Les Belles Lettres, 2002, p. LXXXVII-XCIV.

-MANNI, P.,  « Il Trecento toscano. La lingua di Dante, Petrarca, Boccaccio », in Storia della lingua italiana, a cura di F. Bruni, Bologna, il Mulino, 2003.

-NARDONE, J.-L., Pétrarque et la poésie européenne. Anthologie pétrarquiste, Grenoble, Jérôme Millon, 2021.

-OSSOLA, C. (dir.), Pétrarque et l'Europe, Grenoble, Jérôme Million, 2006.

-PANZERA, M.-C. & BARTUSCHAT, J. (dir.), Pétrarque et le pétrarquisme, Cahiers d'études italiennes, 4/2006.

-RICO, F., Le rêve de l'humanisme. De Pétrarque à Érasme. Paris, Les Belles Lettres, 2001.

-VITALE, M., La lingua del Canzoniere ("Rerum vulgarium fragmenta") di Francesco Petrarca, Padova, Antenore, 1996.

Textes de Pétrarque

-FRANCESCO PETRARCA, La Collatio Laureationis, a cura di G. C. Maggi, Milano, La vita felice, 2012.

-FRANCESCO PETRARCA, Lettera ai posteri, a cura di G. Villani, Roma, Salerno, 1990, p. 33-72.

-PÉTRARQUE, Sur sa propre ignorance et celle de beaucoup d'autres, trad. E. Wolff, Paris, Payot et Rivages, 2012.

-PÉTRARQUE, Lettres familières et lettres de la vieillesse, 11 vol., dir. P. Laurens, Paris, Les Belles Lettres, 2002-2015.

-F. Petrarca, Il Canzoniere, éd. P. Vecchi Galli, Milan, BUR Classici, 2017.

Modalités d'évaluation et critères

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation orale

Travail à rendre - rapport

Evaluation continue


Explications complémentaires:

Examen oral en italien pour les étudiant.e.s dont ce n'est pas la langue maternelle ; en français pour les italophones.

La note finale sera construite à partir de :

- la note obtenue pour deux travaux réalisés hors session : une présentation orale sur un thème ou une figure et un travail écrit de commentaire d'un poème traduit (40%)

- celle obtenue à l'examen oral (commentaire d'un texte de Pétrarque/pétraquiste/d'une traduction, deux questions de contenu, 60%)

La maitrise de la langue (prononciation, respect des règles de grammaire, étendue et précision du lexique, fluidité) pourra faire varier la note obtenue d'un point/20, à la hausse ou à la baisse.

Stage(s)

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Cours dispensé en italien.

Le jeudi de 14h à 16h.

Salle : A1/2/7a Séminaire médias [Liège centre - 20-Août]

Contacts

Enseignants
Hélène MIESSE, Chargée de cours
Place Cockerill, 3 - 4000-Liège, Bât. A2/5/37
Tél. 04 366 54 13
E-mail: helene.miesse@uliege.be

Gianluca VALENTI, lecteur
Tél. 04 366 56 52
E-mail: gianluca.valenti@uliege.be

Manon TAHON, étudiante monitrice
E-mail : manon.tahon@student.uliege.be

Secrétariat
Ariane NÜSGENS
Tél. 04 366 56 50

Association d'un ou plusieurs MOOCs