2024-2025 / TRAD0152-3

Pratique de la langue allemande et initiation à la traduction de l'allemand vers le français, Pratique de la langue allemande

Durée

30h Pr

Nombre de crédits

 Cours supplémentaires destinés aux étudiants d'échange - Erasmus (Faculté de Philosophie et Lettres)6 crédits 

Enseignant

Mélanie Cüpper

Suppléant(s)

Sophie de Streel

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

- Nombreuses lectures de textes en Allemand "simple" (syllabus disponible dès le début de l'année) jusqu'à la fin du premier quadrimestre. A partir du mois de janvier, les textes seront issus de la presse allemande (voir ci-dessous). - Exercices d'audition, de conversation, de compréhension à la lecture et de rédaction de textes. - Nombreux devoirs de préparation de textes, de recherche de vocabulaire, exercices pratiques de compréhension à la lecture etc. - Compréhension à l'audition issue de supports audios authentiques. - A partir du mois de janvier :


  • Exercices pratiques de compréhension à la lecture d'articles de presse d'intérêt général issus de la revue « Focus » / « Der Spiegel » ou équivalent de la presse allemande (résumé, questions de textes), avec exploitation lexicale et culturelle
  • exercices de définition de mots, de recherche de synonymes, d'antonymes, de paraphrase de paragraphes au départ des articles vus
  • Initiation à la culture allemande par le biais des textes abordés (histoire, politique, économie, panorama socio-culturel, actualité, ...)
  • Compréhension à l'audition issue de support audios authentiques

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

- Consolider la connaissance de la grammaire, de la syntaxe et surtout l'extension du vocabulaire.

- Mise en pratique de l'acquis, amélioration de la compréhension et de l'expression verbale.

- A la fin de l'année, l'étudiant.e sera capable de :

-résumer et commenter des textes de presse allemande d'intérêt général issus des revues « Focus » / « Der Spiegel » ou équivalent de la presse allemande

- définir certains mots issus du texte, de leur trouver une explication et de paraphraser des paragraphes

- comprendre des supports audios authentiques (résumé de l'information principale)

- manipuler aisément le vocabulaire de tous les textes vus en classe ou à domicile en forme de devoir

Savoirs et compétences prérequis

// /

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

// /

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Cours donné exclusivement en présentiel


Explications complémentaires:

L'étudiant.e se retrouvera d'abord seul.e face aux difficultés des exercices (préparation de textes, de compréhensions à la lecture, de recherches de vocabulaire à domicile).
Il/elle confrontera ensuite son travail et ses difficultés à ceux d'un ou de plusieurs condisciples.
Le groupe classe animé par le professeur apportera ensuite des commentaires des textes / exercices.
Les lectures d'articles de presse d'intérêt général et exercices divers au départ de ces lectures se feront en classe .

Supports de cours, lectures obligatoires ou recommandées

Matériel : Le syllabus est disponible dès le début de l'année. L'étudiant.e apportera pour chaque leçon sa préparation des textes, ses devoirs et exercices. Lors de la séance de correction collective, l'étudiant.e prendra lui-même note des remarques, corrections, suggestions apportées par le groupe et le professeur. Ces exercices ainsi corrigés collectivement constituent le matériel du cours.

 

Bibliographie : Dictionnaires recommandés:idem que ceux du cours de grammaire

ET:

Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Syllabus/Kurspaket

 

Livre de l'année :    

A détermier

Modalités d'évaluation et critères

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation écrite ET évaluation orale


Explications complémentaires:

Evaluation continue de la préparation des exercices et de la participation active aux cours. Toute préparation individuelle fera l'objet d'une correction collective en classe, ce qui permettra ainsi à l'étudiant(e) de se situer par rapport aux objectifs à atteindre.

Examen partiel écrit en janvier : - Résumé d'un texte non vu et/ou exercices semblables à ceux faits au cours au départ de la matière vue en classe (et à domicile) durant le premier semestre.

L'épreuve partielle organisée en janvier est non dispensatoire. La note comptera pour 10% de la note globale de juin en cas de réussite (> ou = 10/20). Si la note est insuffisante (< 10/20), elle n'interférera pas dans la note globale.

Evaluation de juin :

Examen oral et écrit: Les deux examens comptent pour la moitié des points.

Examen écrit - Un résumé de texte non vu, définitions de mots et paraphrase et/ou - exercices semblables à ceux faits au cours au départ de la matière couverte en classe (et à domicile) durant l'année et/ou - Un exercice de compréhension à l'audition semblable à ceux pratiqués en classe

Examen oral : Pour l'examen oral de juin, l'étudiant.e lira un roman (à déterminer)

Objectif de la lecture : L'étudiant.e doit être en mesure de saisir le sens global du texte, de déterminer les éléments clés du contenu ainsi que de mettre en relation ces différents éléments. Pour l'examen oral, l'étudiant.e doit être capable de faire une brève description orale de la lecture. L'étudiant.e devra également être en mesure d'exprimer un avis dans une langue claire et grammaticalement correcte. Aussi, devra-t-il/elle/iel pouvoir répondre à des questions simples concernant cette lecture.

Stage(s)

///

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Langue d'apprentissage :
allemand

Contacts

Melanie Cüpper: mcupper@ulg.ac.be

Association d'un ou plusieurs MOOCs