Durée
30h Th
Nombre de crédits
Master en traduction, à finalité spécialisée | 5 crédits |
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Le cours se veut un séminaire d'aide à la rédaction du TFE. La traduction de textes choisis collectivement est commentée et enrichie d'une réflexion traductologique. Certains concepts théoriques pertinents pour l'analyse développée lors de la rédaction des TFE des étudiants sont approfondis et discutés en classe.
Le cours se concentrera aussi sur les écrits théoriques des traductologues invités par le Centre interdisciplinaire de recherches en traduction et en interprétation (CIRTI) cette année académique.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Développer la capacité d'analyse et de réflexion traductologique des étudiant.es afin de faciliter la rédaction de leur TFE. Affiner encore leur capacité à déceler et résoudre des problèmes de traduction très complexes.
Savoirs et compétences prérequis
Excellente maîtrise de l'anglais et du français. Grande capacité d'analyse conceptuelle.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Traductions personnelles commentées et discussion avec la classe sur les aspects tant traductifs que traductologiques. Présentation par groupe de textes traductologiques. Intervenants extérieurs (traducteurs professionnels, ancien.nes étudiant.es).
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Cours donné exclusivement en présentiel
Explications complémentaires:
présentiel, mardi 14h00-16h00, Q1, local 0/3. Basculement en ligne si les conditions sanitaires l'exigent.
Supports de cours, lectures obligatoires ou recommandées
Plate-forme(s) utilisée(s) pour les supports de cours :
- eCampus
Informations complémentaires:
les textes seront postés sur eCampus
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation orale
Travail à rendre - rapport
Informations complémentaires:
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation orale
Travail à rendre - rapport
Explications complémentaires:
Dossier de traductologie à rendre avant la session de janvier. Le dossier portera sur un des aspects de la recherche liée à la rédaction du TFE.
Examen oral de défense du dossier pendant la session.
Les étudiant.es sont tenu.es de prendre connaissance de la charte ULiège sur l'utilisation de l'IA https://www.student.uliege.be/cms/c_19230399/fr/faq-student-charte-uliege-d-utilisation-des-intelligences-artificielles-generatives-dans-les-travaux-universitaires
Attention que l'utilisation de l'IA pour le dossier à rendre dans le cadre de ce cours est soumise aux contraintes précisées par l'enseignante selon le sujet et la méthodologie choisis.
Stage(s)
Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours
Contacts
Valérie Bada Chargée de cours
Langues Modernes, Traduction et interprétation
vbada@uliege.be