2024-2025 / TRAD0072-1

Séminaire de traductologie appliquée à la traduction de l'anglais vers le français

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Master en traduction, à finalité spécialisée5 crédits 

Enseignant

Valérie Bada

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Le cours se veut un séminaire d'aide à la rédaction du TFE. La traduction de textes choisis collectivement est commentée et enrichie d'une réflexion traductologique. Certains concepts théoriques pertinents pour l'analyse développée lors de la rédaction des TFE des étudiants sont approfondis et discutés en classe.

Le cours se concentrera aussi sur les écrits théoriques des traductologues invités par le Centre interdisciplinaire de recherches en traduction et en interprétation (CIRTI) cette année académique.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Développer la capacité d'analyse et de réflexion traductologique des étudiant.es afin de faciliter la rédaction de leur TFE. Affiner encore leur capacité à déceler et résoudre des problèmes de traduction très complexes.

Savoirs et compétences prérequis

Excellente maîtrise de l'anglais et du français. Grande capacité d'analyse conceptuelle.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Traductions personnelles commentées et discussion avec la classe sur les aspects tant traductifs que traductologiques. Présentation par groupe de textes traductologiques.  Intervenants extérieurs (traducteurs professionnels, ancien.nes étudiant.es). 

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Cours donné exclusivement en présentiel


Explications complémentaires:

présentiel, mardi 14h00-16h00, Q1, local 0/3. Basculement en ligne si les conditions sanitaires l'exigent.

Supports de cours, lectures obligatoires ou recommandées

Plate-forme(s) utilisée(s) pour les supports de cours :
- eCampus


Informations complémentaires:

les textes seront postés sur eCampus

Modalités d'évaluation et critères

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation orale

Travail à rendre - rapport


Informations complémentaires:

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation orale

Travail à rendre - rapport


Explications complémentaires:

Dossier de traductologie à rendre avant la session de janvier. Le dossier portera sur un des aspects de la recherche liée à la rédaction du TFE.

Examen oral de défense du dossier pendant la session.

Les étudiant.es sont tenu.es de prendre connaissance de la charte ULiège sur l'utilisation de l'IA https://www.student.uliege.be/cms/c_19230399/fr/faq-student-charte-uliege-d-utilisation-des-intelligences-artificielles-generatives-dans-les-travaux-universitaires

Attention que l'utilisation de l'IA pour le dossier à rendre dans le cadre de ce cours est soumise aux contraintes précisées par l'enseignante selon le sujet et la méthodologie choisis.
 

Stage(s)

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Contacts

Valérie Bada Chargée de cours
Langues Modernes, Traduction et interprétation


vbada@uliege.be

Association d'un ou plusieurs MOOCs