Durée
30h Th
Nombre de crédits
Bachelier en langues et lettres françaises et romanes, orientation générale | 5 crédits |
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au deuxième quadrimestre
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Le cours s'attache à l'étude du poète latin Catulle à travers la lecture de textes.
Le commentaire visera à l'analyse textuelle interne et comparée des extraits ou poèmes vus. Il tendra aussi à l'examen de l'apport de l'oeuvre latine à la poésie française, ou de leurs accointances.
La lecture des textes implique également l'examen des faits significatifs dans les domaines de la phonétique, de la morphologie, du lexique et de la syntaxe.
Chaque poème est expliqué grammaticalement en classe et traduit, pour assurer une révision constante de la grammaire latine à partir des textes.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Cet enseignement a pour objectif d'exercer les étudiants à la traduction et au commentaire grammatical, stylistique et littéraire de poètes latins. Il vise également à approfondir la connaissance que les étudiants ont des structures de la langue latine.
Savoirs et compétences prérequis
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Préparation de l'analyse grammaticale des poèmes à domicile.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Méthode d'enseignement et d'apprentissage : cours magistraux et cours avec participation des étudiants.
Supports de cours, lectures obligatoires ou recommandées
Polycopié fourni aux étudiants, éditions critiques des oeuvres, avec traduction et analyse grammaticale exhaustive des textes.
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation orale
Explications complémentaires:
Oral en fin d'année portant à la fois sur un texte vu au cours et sur un texte préparé personnellement (pour ce second texte, on attendra une introduction, une lecture, une traduction personnelle et un commentaire). On évaluera la capacité de l'étudiant : 1) à traduire et à justifier grammaticalement sa traduction; 2) à utiliser les instruments de travail; 3) à mettre personnellement en oeuvre les méthodes d'analyse utilisées dans le cadre du cours.
Stage(s)
Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours
Contacts
G. Purnelle, CIPL, 04 366 55 07 Gerald.Purnelle@uliege.be