2023-2024 / LGER0009-1

Langue néerlandaise I

Durée

30h Th, 60h Pr

Nombre de crédits

 Bachelier en langues et lettres modernes, orientation germaniques10 crédits 
 Bachelier en langues et lettres modernes, orientation générale10 crédits 
 Bachelier en traduction et interprétation10 crédits 
 Master en communication multilingue, à finalité10 crédits 

Enseignant

Laurent Rasier

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue néerlandaise

Organisation et évaluation

Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Le cours consiste en l'étude systématique des structures de base du néerlandais (grammaire, prononciation, vocabulaire)  tant du point de vue formel/structurel que de l'usage en contexte (documents authentiques écrits et oraux). Il se divise en deux parties:

  • Partie "théorique" / magistrale. Enseignée à l'ensemble du groupe, cette partie du cours prend pour objet la grammaire de base du néerlandais standard: syntaxe (= structure de la phrase), morphologie (= structure des mots), phonologie (= prononciation). Elle en étudie les principaux aspects en accordant une attention particulière aux problèmes spécifiques d'apprenants francophones du néerlandais. Cette partie du cours établit également les bases conceptuelles / terminologiques de l'analyse linguistique du néerlandais.
  • Partie "pratique" / exercices. Les séances de travaux pratiques sont dispensées en groupes restreints et ont pour objectif la mise en application des phénomènes langagiers étudiés au cours magistral. En parallèle, les étudiants sont amenés, par le biais d'exercices variés, à travailler sur les 5 macro-compétences: audition, lecture, rédaction, expression orale, interaction.  Les séances d'exercices pratiques favorisent enfin l'élargissement du vocabulaire (y compris les prépositions, abréviations, expressions, proverbes) par le biais de l'exploitation de documents et d'exercices variés écrits et oraux.
En plus de ces deux parties, un monitorat (facultatif) permet un travail pointu sur des difficultés spécifiques non-traitées par ailleurs.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Au terme du cours, l'étudiant doit être en mesure d'appliquer et d'expliquer les règles grammaticales fondamentales. Sa compétence doit alors être aussi bien écrite (rédaction de textes, traductions simples) qu'orale (compréhension à l'audition, conversation,...). Pour atteindre cet objectif, il aura acquis un large vocabulaire général et un lexique spécifique/technique de base.
 

Savoirs et compétences prérequis

Notions de base du néerlandais. S'il y a lieu, lien particulier avec un cours du cursus : en aval : Langue néerlandaise II.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Cours magistral: Activités de révision et d'approfondissement de la grammaire de base par le biais de l'analyse de documents écrits et oraux authentiques, d'exposés et de discussions d'extraits de grammaires, ainsi que d'exercices spécifiques et de rédactions.
Travaux pratiques: exercices de compréhension à la lecture et à l'audition, ainsi que d'expression orale. Exercices de vocabulaire et de prononciation (en classe et en laboratoire de langue).
Monitorat: exercices de remédiation avec les assistants pédagogiques.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Durée et période : 90 heures (30 heures de théorie et 60 heures de pratique) - 1er et 2e quadrimestre.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Lectures obligatoires:
- Baelen, M., P. Degrave, K. De Rycke & Ph. Hiligsmann (2018), Néerlandais - Comprendre les textes d'actualité, Louvain-la-Neuve: De Boeck.
- Hiligsmann, Ph., P. Degrave, K. Van Goethem & L. Rasier (2017), 100 fautes en néerlandais. Les erreurs courantes des francophones. Corrections, explications, exercices, Louvain-la-Neuve: De Boeck, 2e édition.
- Hiligsmann, Ph. & L. Rasier (2007), Nederlandse uitspraakleer voor Franstaligen, Waterloo: Wolters-Plantyn.
- Syllabus de terminologie grammaticale, prépositions, abbréviations, expressions, proverbes
Ouvrages de référence :
Basiswoordenschat Nederlands voor anderstaligen (Uitgeverij Intertaal) Une bonne grammaire de base Van Dale Hedendaags Nederlands (dictionnaire explicatif en 1 volume) Robert & Van Dale (dictionnaire traductif en 1 volume)

Modalités d'évaluation et critères

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation écrite ET évaluation orale

- En distanciel

évaluation écrite ET évaluation orale

Evaluation continue


Explications complémentaires:

Examen écrit à la session de janvier; examen écrit et oral aux sessions de juin et septembre.

L'épreuve de janvier est dispensatoire (> ou = à 10/20) pour les parties "vocabulaire" et "terminologie grammaticale". La note de l'examen de janvier comptera pour 15% de la note globale en juin en cas de réussite. Si la note est insuffisante (< 10/20), elle n'interfèrera pas dans la note globale et l'étudiant sera interrogé sur l'ensemble de la matière en juin.

En cours d'année, l'étudiant est amené à rédiger 4 rédactions (2 par quadrimestre) et à passer plusieurs tests de vocabulaire intermédiaires dont les résultats sont intégrés dans le volet "évaluation continue" de l'examen.

La pondération entre les différentes parties de cours s'établit de la façon suivante:

  • Maîtrise de la langue: 50% (20% pour la maîtrise écrite, 20% pour la maîtrise orale, 10% pour le vocabulaire)
  • Grammaire (théorie et application): 40%
  • Evaluation continue: 10%
La note finale est calculée sur la base d'une moyenne arithmétique tenant compte de la pondération des différentes parties du cours. En cas d'échec, les étudiants seront dispensés lors de la session d'août/septembre des épreuves pour lesquelles ils ont obtenu une note minimale de 10/20 en janvier ou en mai/juin. Les dispenses ne pourront toutefois pas être reportées à l'année académique suivante.

Stage(s)

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Ce cours est dipensé en néerlandais. Les contacts avec l'équipe enseignante auront lieu en néerlandais.

Contacts

Enseignant titulaire Laurent RASIER Département de Langues modernes: linguistique, littérature, traduction Place Cockerill, 3-5 à B-4000 Liège Tél. : 04 366 54 03 - Fax : 04 366 54 79 E-mail : laurent.rasier@uliege.be 
Assistants Marie JADOT, Marie VIERIN Tél. 04 366 53 70
Lecteur Dirk PIJPOPS Tél. 04 366 57 03
Assistante pédagogique (monitorat)  Diega PALUMBO
Secrétariat Tel. 04 366 54 66
 

Association d'un ou plusieurs MOOCs

Aucun MOOC n'est associé à ce cours.