Durée
30h Th
Nombre de crédits
Enseignant
Suppléant(s)
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue allemande
Organisation et évaluation
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Étude approfondie et critique de différents chapitres de grammaire, traduction des textes en lien avec les chapitres de grammaire.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Au terme du cours, l'étudiant.e doit être en mesure d'appliquer et d'expliquer les règles de grammaire. Sa compétence doit alors être aussi bien écrite (traduction de textes complexes, rédaction,...) qu'orale (conversation, compréhension à l'audition, explication en allemand des phénomènes linguistiques, ...). Les connaissances en vocabulaire acquises au cours de «langue allemande I » font l'objet d'un approfondissement systématique.
Au terme du cours, l'étudiant.e doit être en mésure d'écrire en allemand un texte d'une certaine longeur en répondant de manière écrite sur deux questions lié au livre de l'année (cf. lecture obligatoire).
Savoirs et compétences prérequis
Avoir suivi avec fruit le cours de « langue allemande I ».
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Nombreux exercices de grammaire et de traduction de textes (français-allemand). Tout.e étudiant.e devra effectuer au minimum deux traductions pendant le semestre. Celles-ci seront corrigées en détail mais non cotées.Les dates pour lesquelles il faut rendre les traductions seront communiqué dans le programme distribué dans la première séance du cours et qui sera également mis sur ecampus.
Cours facultatif de conversation.
Le cours sera dispensé principalement en allemand.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Cours donné exclusivement en présentiel
Explications complémentaires:
Durée et période: 30h. ; 1er quadrimestre.
Le cours se déroule en présentiel.
Étant donné le contenu du cours, il est recommandé de le suivre régulièrement et d'y participer activement. Au cas d'absence, veuillez prévenir l'enseignante pour une meilleure organisation des séances.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
1. Des exercices seront mis à la disposition des étudiants, principalement sur ecampus ou distribuées au cours.
En outre: grammaires et ouvrages recommandés : H. Dreyer - R. Schmitt : Lehr- und Ubungsbuch der deutschen Grammatik. aktuell (ISBN 978-3-19-307255-9) Hueber Verlag.
Heinz Bouillon: Allemand. Grammaire pratique de l'étudiant. de boeck 2015. Helbig/Buscha : Leitfaden der deutschen Grammatik. - Langenscheidt : Berlin und München 2000.
Helbig/Buscha : Übungsgrammatik Deutsch - Langenscheidt : Berlin und München 2000. K. Hall/B. Scheiner : Übungsgrammatik für Fortgeschrittene. Deutsch als Fremdsprache. Hueber Verlag 2001.
2.Dictionnaires recommandés : en ligne depuis le réseau de l'Université http://pakket67.vandale.nl/zoeken/zoeken.do
3. Lecture obligatoire : Livre de l'année
Kathrin Bongard: Es war die Nachtigall (Hanser Verlag)
Ce livre servira de base à l'examen oral et au travail obligatoire suivant: répondre à deux questions (une page de réponse par questions). Les étudiant.e.s apprennent à écrire un tel travail en allemand pendant le quadrimestre.
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation écrite ( questions ouvertes ) ET évaluation orale
Travail à rendre - rapport
Explications complémentaires:
Examen en janvier .
Examen écrit ( traduction et exercices de grammaire) et oral (traduction en français du livre de l'année ; de là, questions en allemand portant sur la compétence linguistique de l'étudiant). Le travail sur les deux questions servira comme base pour l'examen oral.
Ventilation : Les deux examens comptent pour la moitié des points.
Au cas d'échec en première session, les deux parties d'examen doivent être représentés en deuxièmes sessions.
Pour être admis à l'examen, il est obligatoire de rendre les travaux à présenter suivants:
- au moins deux traductions du Syllabus
- le travail sur le livre de l'année
Le recours à une aide des outils de traduction automatique n'est pas permis pour les traductions et les deux questions sur le livre de l'année doivent être rédigé sans aide des outils comme ChatGPT.
Stage(s)
Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours
Le cours sera dispensé principalement en allemand.
Contacts
Louis Gerrekens, PO
Suppléante: M.-N. Walburg
Département de Langues modernes: linguistique, littératures, traduction
Place Cockerill, 3
4000 Liège