Durée
15h Th, 15h Pr
Nombre de crédits
Master en interprétation, à finalité | 5 crédits |
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au deuxième quadrimestre
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Mise en Ĺ“uvre et perfectionnement des compétences orales en langue étrangère (espagnol). Acquisition du vocabulaire et de la terminologie propre à différents sujets d'intérêt général ou d'actualité (français - espagnol). Application de techniques de mémorisation, de traduction à vue, de prise de notes, de déverbalisation et de reformulation. Exercices basés principalement sur des discours préparés et présentés par l'enseignant, ainsi que les étudiants, et des enregistrements et vidéos de discours authentiques, sur des sujets d'intérêt général ou d'actualité avec différents niveaux de difficulté.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
L'étudiant sera capable, à la fin du cours, de comprendre un discours en français sur un sujet d'intérêt général ou d'actualité, d'en dégager la structure, et de le reformuler dans un espagnol correct et naturel, en évitant la transposition littérale.
Savoirs et compétences prérequis
Compréhension approfondie de la langue source (français). A l'oral, très bon niveau dans la langue cible (espagnol).
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Suivi régulier des sujets d'intérêt général à travers différents média (TV, Internet, podcasts et presse écrite en français et en espagnol), approfondissement du vocabulaire et de la terminologie des différents domaines à domicile par les étudiants. Séances d'exercices en classe. Commentaire sur la prestation individuelle des étudiants.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Présentiel. Q2. Deux heures de cours par semaine. Cours obligatoire.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Malaret, N. et Janin, C. (2009) Le Robert et Nathan Espagnol - Vocabulaire. Éditions Nathan (obligatoire)
Iliescu Gheroghia, Catalina (2001) Introducción a la interpretación: modalidad consecutiva. Universidad de Alicante.
Rozan, Jean-François (2007) La toma de notas en interpretación consecutiva. Universidad del País Vasco.
Médias hispanophones
Médias francophones belge et français
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation écrite ( questions ouvertes ) ET évaluation orale
Explications complémentaires:
- Examen écrit de vocabulaire français-espagnol (20% de la note)
- Examen oral consistant en une interprétation consécutive avec prise de notes d'un discours en français de maximum 5 minutes vers l'espagnol (80% de la note)
Stage(s)
Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours
Contacts
metalayovega@gmail.com