2023-2024 / INTR0022-1

Interprétation simultanée du français vers l'allemand

Durée

45h Th

Nombre de crédits

 Master en interprétation, à finalité5 crédits 

Enseignant

Simone Baltes

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Interprétation simultanée du FR vers l'DE : initiation par le biais d'exercices DE-DE, ensuite, nous passerons à des textes généraux FR-DE pour, au cours de l'année, augmenter la longueur des discours et  finalement, à partir de février, passer à des discours plus spécialisés. 

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

L'objectif du cours d'interprétation simultanée en MA2 consiste à familiariser les étudiants avec une terminologie spécifique relative à des sujets précis. Les exercices organisés au deuxième quadrimestre viendront compléter les acquis du cours d'interprétation simultanée plus général du premier quadrimestre. Les étudiants seront amenés à préparer de manière ciblée une réunion sur un sujet spécialisée sur le plan du vocabulaire et du contenu, à se poser les bonnes questions et à développer davantage leur esprit d'analyse. L'aspect interculturel des langues joue également un rôle de même que l'authenticité et la fluidité de la restitution. Les textes et simulations répondront aux situations et aux besoins réels en interprétation, l'allemand étant considéré comme langue C des étudiants.

Savoirs et compétences prérequis

Bonne maîtrise de l'allemand, expressions (idiomatiques), vocabulaire spécifique, fluidité et authenticité d'expression. Avoir réussi les examens d'interprétation en MA1.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Exercices d'interprétation, préparation ciblée de sujets/réunions, expression orale, augmentation de l'endurance, travail terminologique.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Cours donné exclusivement en présentiel


Explications complémentaires:

De manière général, ce cours sera donné en présentiel, sauf dans des cas exceptionnels.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Le mot clé est la curiosité, s'intéresser à tout. Ecouter, parler et lire en allemand constamment.

Modalités d'évaluation et critères

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation orale


Explications complémentaires:

L'évaluation de la prestation portera sur une restitution fidèle du texte source, la maîtrise de l'allemand (grammaire, fluidité, authenticité d'expression, richesse terminologique), l'analyse du texte source et de la communication (intonation, rendre le message et l'ambiance du texte). Nous vérifirons également si les étudiants ont bien assimilé les sujets vus au cours et suivi l'actualité. La gestion du stress sera également prise en compte.

Stage(s)

Oui, les stages sont obligatoires et indispensables pour bien progresser. Dans la mesure du possible, les professeurs essayeront d'emmener les étudiants à des réunions. Les étudiants sont toutefois également priés de trouver des stages de leur propre initiative.

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Contacts

Association d'un ou plusieurs MOOCs