Durée
Interprétation consécutive du français vers l'anglais II : 15h Th
Interprétation de liaison : 30h Th
Nombre de crédits
Master en interprétation, à finalité | 5 crédits |
Enseignant
Interprétation consécutive du français vers l'anglais II : Joleen Bruce
Interprétation de liaison : Joachim Colaris
Coordinateur(s)
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Deux composantes :
- interprétation consécutive du français vers l'anglais
- interprétation de liaison biactive anglais - français
Interprétation consécutive du français vers l'anglais II
Deux composantes :
- interprétation consécutive du français vers l'anglais
- interprétation de liaison biactive anglais - français
Interprétation de liaison
Deux composantes :
- interprétation consécutive du français vers l'anglais
- interprétation de liaison biactive anglais - français
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Mise en pratique des acquis des cours de Master 1 « Interprétation consécutive de l'anglais vers le français » et « Interprétation simultanée de l'anglais vers le français ». Acquisition du vocabulaire et de la terminologie propre aux secteurs utilisant régulièrement l'interprétation de liaison (accompagnement de délégations, missions diplomatiques et commerciales). Exercices basés sur des discours préparés et présentés par l'enseignant ou les étudiants ou sur des enregistrements vidéo ou audio. Exercices de prise de parole en public et de savoir-être dans différents types de mission où l'interprétation de liaison est requise.
Interprétation consécutive du français vers l'anglais II
L'étudiant sera capable, à la fin du cours, comprendre le fonctionnement de l'interprétation de liaison lors de missions d'accompagnement de délégations diplomatiques ou commerciales et de fournir une interprétation de liaison de niveau professionnel en français et en anglais dans un registre de langue approprié.
Interprétation de liaison
L'étudiant sera capable, à la fin du cours, comprendre le fonctionnement de l'interprétation de liaison lors de missions d'accompagnement de délégations diplomatiques ou commerciales et de fournir une interprétation de liaison de niveau professionnel en français et en anglais dans un registre de langue approprié.
Savoirs et compétences prérequis
Compréhension approfondie de la langue anglaise sous ses différentes variantes (britannique, américaine, ou autre...). Maîtrise de la langue française et niveau de connaissance poussé de l'anglais (passif et actif).
Niveau avancé de prise de note.
Interprétation consécutive du français vers l'anglais II
Compréhension approfondie de la langue anglaise sous ses différentes variantes (britannique, américaine, ou autre...). Maîtrise de la langue française et niveau de connaissance poussé de l'anglais (passif et actif).
Niveau avancé en prise de notes.
Interprétation de liaison
Compréhension approfondie de la langue anglaise sous ses différentes variantes (britannique, américaine, ou autre...). Maîtrise de la langue française et niveau de connaissance poussé de l'anglais (passif et actif).
Niveau avancé de prise de notes.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Suivi régulier des sujets d'intérêt général à travers différents médias (TV, Internet et presse écrite en français et en anglais), approfondissement du vocabulaire et de la terminologie des différents domaines à domicile par les étudiants. Simulation de missions et de situation en classe et dans la mesure du possible sur le terrain. Commentaire sur la prestation individuelle des étudiants.
Interprétation consécutive du français vers l'anglais II
Suivi régulier des sujets d'intérêt général à travers différents médias (TV, Internet et presse écrite en français et en anglais), approfondissement du vocabulaire et de la terminologie des différents domaines à domicile par les étudiants. Simulation de missions et de situations en classe et dans la mesure du possible sur le terrain. Commentaire sur la prestation individuelle des étudiants. Possibilité d'organiser des simulations de prestations en ligne.
Interprétation de liaison
Suivi régulier des sujets d'intérêt général à travers différents médias (TV, Internet et presse écrite en français et en anglais), approfondissement du vocabulaire et de la terminologie des différents domaines à domicile par les étudiants. Simulation de missions et de situation en classe et dans la mesure du possible sur le terrain. Commentaire sur la prestation individuelle des étudiants.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Hybride. Cours obligatoire dispensé en présentiel dans les salles d'interprétation à la Rue de Pitteurs 20. Certains cours seront donnés en distanciel et permettront, par la même occasion, aux étudiants de se familiariser avec le travail en ligne. Certains cours pourraient être donnés en extérieur afin de simuler des visites de sites avec des groupes nécessitant une interprétation.
Interprétation consécutive du français vers l'anglais II
Combinaison d'activités d'apprentissage en présentiel et en distanciel
Explications complémentaires:
Présentiel. Cours obligatoire dispensé dans les salles d'interprétation à la Rue de Pitteurs 20 ou sur le terrain. Certains cours pourront aussi être donnés en ligne.
Interprétation de liaison
Présentiel. Cours obligatoire dispensé dans les salles d'interprétation à la Rue de Pitteurs 20 ou sur le terrain.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
La presse internationale : Times, Newsweek, Monde diplomatique, The Economist
La presse belge et française (par ex. Le Soir ou Le Monde)
Podcasts en anglais.
Textes et notes diverses fournis par l'enseignant.
Interprétation consécutive du français vers l'anglais II
La presse internationale : Times, Newsweek, Courrier International, The Economist
La presse belge et française (par ex. Le Soir ou Le Monde)
Podcasts en anglais.
Textes et notes diverses fournis par l'enseignant.
Interprétation de liaison
La presse internationale : Times, Newsweek, Courrier International, The Economist
La presse belge et française (par ex. Le Soir ou Le Monde)
Podcasts en anglais.
Textes et notes diverses fournis par l'enseignant.
Modalités d'évaluation et critères
Exercices en classe ou sur le terrain.
Travail de fin d'année et/ou examen oral.
Interprétation consécutive du français vers l'anglais II
Exercices en classe ou sur le terrain.
Travail de fin d'année et/ou examen oral.
Interprétation de liaison
Exercices en classe ou sur le terrain.
Travail de fin d'année et/ou examen oral.
Stage(s)
Lors de conférences ou événements divers, selon les opportunités qui se présentent durant l'année.
Interprétation consécutive du français vers l'anglais II
Conférences ou événements similaires, selon les opportunités pendant l'année.
Interprétation de liaison
Conférence ou événements divers, selon possiiblités durant l'année.
Remarques organisationnelles
Les dates et heures des cours peuvent varier.
Interprétation consécutive du français vers l'anglais II
Dates et horaires susceptibles de varier.
Interprétation de liaison
Dates et horaires peuvent varier.
Contacts
Liaison: Joachim Colaris - GSM 0496 274 566 - j.colaris@gmail.com
Consecutive: Joleen Bruce - ejoleenb@gmail.com
Interprétation consécutive du français vers l'anglais II
Joachim Colaris
GSM 0496 274 566
j.colaris@gmail.com
Interprétation de liaison
Joachim Colaris
GSM 0496 274 566
j.colaris@gmail.com