Durée
15h Th, 45h Pr, 3j ExcVS
Nombre de crédits
Master en interprétation, à finalité | 5 crédits |
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement durant l'année complète
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Le cours sera essentiellement axé sur la pratique de l'interprétation simultanée en cabine.
Toutes les difficultés y seront abordées (accents, vitesse, abstraction de la pensée). Intensification des difficultés dans les discours.
Entraïnement des stratégies de la simultanée. Les étudiants seront amenés à réfléchir à leur apprentissage et à leur développement professionnel.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Au terme de ce cours , l'étudiant sera capable d'interpréter en simultanée en cabine une intervention de l'anglais vers le français d'une durée maximu de 10 à 15 minutes.
Savoirs et compétences prérequis
Maîtrise du français comme langue maternelle. Ecoute active de programmes audio anglophones et francophones. Lecture de la presse anglophone et francophone
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Exercices de simultanée en cabine de discours et interventions de plus en plus abstraits.
Podcasts, vidéos, rédaction de discours, exercices d'attention partagée, reformulation, restitution. La liste n'est pas exhaustive
Initiation à la pratique de la simultanée sur plateforme à distance type Zoom avec fonction interprétation de langues.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Présentiel et à distance
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation orale
Evaluation continue
Explications complémentaires:
La note sera déterminée par le résultat de l'examen final. Cet examen aura lieu devant un panel présidé par le titulaire du cours et composé d'enseignants interprètes de l'ULiège ainsi que des interprètes professionnels externes. Le titulaire du cours prendra la décision finale si les avis des membres du panel devaient diverger. La prestation de l'étudiant devra être fidèle à l'original, claire et cohérente et restitutée dans un français exempt de fautes.
Stage(s)
Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours
Contacts
muriel.mercier@uliege.be
Portable : +32 (0)475 773 559