2023-2024 / DROI8060-1

Anglais juridique

Terminologie et analyse de textes

Pratique

Supplément en seconde langue

Durée

Terminologie et analyse de textes : 24h Th
Pratique : 18h Pr
Supplément en seconde langue : 6h AUTR

Nombre de crédits

 Bachelier en droit5 crédits 

Enseignant

Terminologie et analyse de textes : François van der Mensbrugghe
Pratique : Frédéric Depas, Caroline Hougardy, Estelle Oger, Mercyline Rayola Orodo, Audrey Renson
Supplément en seconde langue :

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Terminologie et analyse de textes

L'objectif du cours est de confronter les étudiants de droit à une vaste étendue de textes juridiques en langue anglaise, de manière à les aider dans leur parcours académique et professionnel à venir. Le cours va au-delà d'un travail de traduction et de mémorisation de listes de vocabulaire. Il vise à développer une compréhension de la culture juridique Anglo-américaine (Common Law), afin de permettre aux étudiants de s'en servir (communiquer le sens) dans un contexte non-anglophone. Avec cet objectif, les étudiants sont invités à lire des décisions judiciaires rendues par les principales juridictions anglaises et américaines. Outre la jurisprudence et des textes normatifs, certains textes à lire comprennent des articles de doctrine ou des articles de presse se rapportant à l'environnement juridique anglo-américain. En plus du recueil des textes proprement dit, le matériau de base du cours sera accessible en ligne (E-reading).

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Terminologie et analyse de textes

Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de:

1). transmettre le sens d'une décision judiciaire du "Common law" dans sa langue maternelle;

2). écrire une note courte en Anglais juridique;

3). maîtriser la structure judiciaire des Etats-Unis et du Royaume Uni, avec en surplus, une compréhension des traits principaux du Droit judiciaire dans ces deux Etats;

4). débattre et analyser plusieurs problèmes majeurs du monde juridique contemporain Anglo-américain (évolutions récentes et en cours).

Savoirs et compétences prérequis

Terminologie et analyse de textes

Les étudiants sont priés d'avoir une connaissance "correcte" de la langue anglaise. Vu le champ de la matière, les étudiants qui se sentiraient déficients dans leur connaissance de l'anglais sont invités à se signaler au titulaire du cours dès le début de l'année.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Terminologie et analyse de textes

Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de:

1). transmettre le sens d'une décision judiciaire du "Common law" dans sa langue maternelle;

2). écrire une note courte en Anglais juridique;

3). maîtriser la structure judiciaire des Etats-Unis et du Royaume Uni, avec en surplus, une compréhension des traits principaux du Droit judiciaire dans ces deux Etats;

4). débattre et analyser plusieurs problèmes majeurs du monde juridique contemporain Anglo-américain (évolutions récentes et en cours).

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Terminologie et analyse de textes

Cours donné exclusivement en présentiel


Explications complémentaires:

Cours donné exclusivement en présentiel


Explications complémentaires:

Dispensé au premier semestre, le cours se donne à raison de deux heures par semaine, le mardi soir de 16h30 à 18h30 (02 - Thiry - Opéra).

Le premier cours aura lieu le mardi 19 septembre 2023.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Terminologie et analyse de textes

Le matériau de base sera accessible sous forme de recueil de textes (également mis à disposition en ligne: E-reading).

Outre les textes proprement dits, l'ensemble des cours s'appuie une présentation "Powerpoint", disponible sur myULg au fur et à mesure des cours donnés.

Modalités d'évaluation et critères

Terminologie et analyse de textes

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation écrite


Explications complémentaires:

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation écrite ( questions ouvertes )


Explications complémentaires:

L'évaluation se fait au moyen d'un examen écrit de 2h00 portant sur:

  • quatre questions de compréhension (réponses en français);
  • un commentaire d'un texte en anglais, vu au cours (réponse en Anglais);
  • la traduction et le commentaire d'un texte en anglais, non-vu au cours (traduction de l'anglais vers le français, commentaire en français).
Un examen spécial peut être organisé pour les étudiants étrangers qui se sentiraient plus à l'aise en Anglais qu'en Français.

Aucun document, support de cours ou dictionnaire n'est autorisé dans la salle d'examens. La présence d'appareils électroniques (téléphones portables, dictionnaires électroniques, etc.) est formellement interdite à l'examen.

Stage(s)

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Terminologie et analyse de textes

Voir ci-dessus, Mode d'enseignement.

Contacts

Terminologie et analyse de textes

  fvdmensbrugghe@uliege.be

Le Professeur van der Mensbrugghe occupe un bureau partagé à la Faculté de droit (à côté du Séminaire 1). En raison de sa présence épisodique, les étudiants sont priés de le contacter par courrier électronique.

Association d'un ou plusieurs MOOCs